新概念雙語(yǔ):爵士女星北京犯哮喘取消演唱會(huì)
來(lái)源: 環(huán)球網(wǎng)校 2020-03-13 09:45:05 頻道: 新概念

Grammy winner Patti Austin was forced to cancel her performance in Beijing after she suffered an asthma attack, as the city was once again shrouded in smog for the whole day。

南華早報(bào)19日訊:曾獲得格萊美音樂(lè)獎(jiǎng)的美國(guó)爵士歌手佩蒂·奧斯汀因哮喘病發(fā),18日不得不取消了在北京的演唱會(huì)。而北京當(dāng)天正是全體被霧霾籠罩。

The 63-year-old singer was treated for severe asthma in combination with a respiratory infection at the Peking Union Medical College Hospital yesterday morning, according to a statement from the concert organiser。

據(jù)演唱會(huì)組織方稱,這位63歲的歌手在北京聯(lián)合醫(yī)科大學(xué)附屬醫(yī)院接受了治療,被確癥患有嚴(yán)重的哮喘、呼吸道受感染。

Austin is in the mainland for two "Master Hall" concerts as part of the JZ Festival. She was scheduled to perform in Shanghai tonight。

奧斯汀此次是受邀參與爵士藝術(shù)節(jié)中兩場(chǎng)主要表演,她原定計(jì)劃19日晚上要到上海表演。

Austin was "extremely disappointed" that she was unable to perform last night, according to the organiser, who promised to reschedule the show。

組織方稱,奧斯汀表示她對(duì)自己無(wú)法演出“非常失望”,同時(shí)也保證會(huì)再次計(jì)劃這場(chǎng)演出。

The statement did not say what triggered her illness but many Beijing music lovers were quick to blame yesterday's poor air quality in the capital。

發(fā)言中并沒(méi)有直接提到哮喘病發(fā)的原因,但很多北京的音樂(lè)愛好者都將此歸結(jié)于昨天糟糕的空氣質(zhì)量。

"The concert host said she was admitted to hospital for respiratory infection soon after arriving at Beijing," Yang Jian, who had hoped to see Austin's show, wrote on Sina Weibo. "I think we in Beijing should apologise to her. Our air is so bad that she was poisoned."

非常期望見到奧斯汀的熱心歌迷楊健(音)在微博上說(shuō):演唱會(huì)主辦方說(shuō)她抵京之后就很快因?yàn)楹粑栏腥救朐,我想我們北京?yīng)該向她道歉,空氣質(zhì)量太差了,她受不了。”

The Air Quality Index from Beijing environmental authorities showed the air was "heavily polluted" yesterday, meaning that even healthy people could suffer effects to their health。

北京環(huán)保部門昨天發(fā)布的空氣質(zhì)量數(shù)據(jù)顯示“嚴(yán)重污染”,表明即便是健康人群也會(huì)受到影響。

Readings at the US embassy showed the air was "hazardous", with the concentration of PM2.5, the tiny particulate pollutants that can lodge in the lungs, surpassing 300 micrograms per cubic metre。

而美國(guó)大使館發(fā)布的空氣質(zhì)量指數(shù)更是顯示“有毒害”,PM2.5數(shù)值達(dá)到每立方米逾300微克。這類污染物能直接進(jìn)入人體肺部。

Austin is not the first foreign celebrity to fall victim to Beijing's notorious smog. Earlier this month, Swedish tennis player Robert Lindstedt called the city's smoggy air "a joke"。奧斯汀已經(jīng)不是第一個(gè)“著名的北京空氣”的受害者。本月早些時(shí)候,瑞典網(wǎng)球選手Robert Lindstedt就稱北京的霧霾簡(jiǎn)直是個(gè)“笑話”。

"I get dizzy when I get up," Lindstedt wrote on his blog when he played in the China Open while Beijing was covered in a choking smog for three days.Lindstedt

在北京參加中國(guó)公開賽時(shí),這個(gè)城市連續(xù)三天都是霧霾天氣。這位運(yùn)動(dòng)員在自己的博客中寫道:我早晨一起床就覺得頭暈。

"Yesterday I couldn't recover between points in practice and was breathing heavily the whole hour," he continued. "If you blow your nose in the evening, the paper turns black. It's just not healthy to be here."

他還補(bǔ)充說(shuō):“昨天訓(xùn)練的時(shí)候,我整小時(shí)都呼吸沉重,而且局與局之間無(wú)法恢復(fù)體力。晚上試著擤鼻涕,整張手紙都是黑色的。在這里待著太不健康了。”

最近更新
熱點(diǎn)推薦