It's no secret that men tend to see younger women as more attractive, but according to a graph based on data from OKCupid dating profiles, women tend to be most attracted to men who are around their same age. But the case is drastically different for men; the graph shows that once a woman passes the age of 22, she becomes exponentially less attractive to men。
男人更喜歡年輕的女人,這已經(jīng)是眾多周知的秘密了。但是根據(jù)婚戀網(wǎng)站丘比特的調(diào)查結(jié)果顯示,女人會吸引同齡的男人。而到了男人這就不同了:結(jié)果表示只要女人超過了22歲,她對于男人的吸引力就要顯著下降了。
At an event in mid-August, Mr Rudder, 39, explained the results to a dumbfounded crowd. 'Women who are, say, 28, find guys who are also 28 about the most attractive. By contrast, women begin to decline in attractiveness - from the perspective of men - as soon as they hit their early twenties. 'It is kind of terrible,' he admitted. 'From the time you're 22 you'll be less hot than a 20-year-old, based on this data. So that's just a thing.'
在八月中旬的一場活動中,39歲的瑞德先生向?qū)@個調(diào)查結(jié)果表示不解的大眾進行了解釋。“28歲的女人會認為28歲的男人最迷人。然而相反地,在男人眼里,20多歲之后,女人的魅力就已經(jīng)開始下降了。”他承認這個結(jié)果有點糟糕,“當(dāng)你22歲的時候就是沒有20歲有魅力,這就是數(shù)據(jù)告訴我們的。”
While these status may be depressing, Mr Rudder clarifies that it doesn't mean all women over 22 should necessarily expect to be left high and dry. 'This is just measuring people's opinions, not what they actually go out and do,' he told NPR. 'What you see when you actually look at what people do, you see the realism set in. So these 40-year-old guys... the people they actually have the courage to actually go out and message are a lot older: it's 30, 35-year-old women.'
這些數(shù)據(jù)可能是十分消極的,但是瑞德先生同時也澄清說這不意味著所有過了22歲的女人都會被男人束之高閣。“這只是人們意見的一個調(diào)查,而不是說他們就會這么做。”他對NPR解釋說,“當(dāng)你真正看著人們做什么的時候,那才是現(xiàn)實。因此這些40歲左右的老男人,他們可能會鼓起勇氣做的只是約30、35歲的女人出去而已。”
On his blog, OKData, he delves into this pattern even further, explaining that as men get older they tend to search for younger and younger women. 'The median 31-year-old guy, for example, sets his allowable match age range from 22 to 35 - nine years younger, but only four years older, than himself,' he writes. 'This skewed mindset worsens with age; the median 42-year-old will accept a woman up to 15 years younger, but no more than three years older.'
在他的博客“丘比特數(shù)據(jù)”上,他更深入地分析了這個模式。他解釋說,“男人越老越喜歡年輕的女人。31歲的中年男人,可能會找22~35歲的女人(比他們年輕9歲,而只大4歲)。而這種扭曲的心態(tài)會隨著年齡的增長而加劇:42歲的男人可以接受比他們年輕15歲的女人,但是不能比他們大超過3歲。”
Apart from data about age, Mr Rudder's book also details a number of other fascinating ways we interact and perceive each other. 'If there's one thing I sincerely hope this book might get you to reconsider, it's what you think about yourself,' he writes in the introduction. 'Because that's what this book is really about. '
除去關(guān)于年齡的數(shù)據(jù),瑞德先生的書中還詳細介紹了一些人們互動和相互認知的方法。“如果說我想通過這本書告訴讀者什么,那么就是,我希望你重新審視自己。”他在序言中如是寫道,“因為這就是這本書的真正意義。”