新概念雙語:一款新的Ipad應(yīng)用讓遠(yuǎn)程遙控更出色
來源: 環(huán)球網(wǎng)校 2020-04-30 09:49:22 頻道: 新概念

I am typing this paragraph remotely on my home Windows PC, using an iPad in the middle of a Macy's in a mall, over the Internet. I am using the latest PC version of Microsoft Word for Windows, which doesn't run on the iPad. Yet I have full access to all of its features and to the computer's file system and other programs, and I am able to use them via the iPad's touch gestures and keyboard, without a stylus. The iPad is controlling the PC, which is a couple of miles away。

你現(xiàn)在看到的這段話,是我在一家梅西百貨(Macy's)店里,通過網(wǎng)絡(luò)用一部iPad在我的Windows家用電腦上打出來的。我還使用了不與iPad兼容的最新的Windows PC版Microsoft Word文檔,不過我卻能使用它的所有功能,也能訪問電腦上的文件系統(tǒng)和其他程序,而且還能不用手寫筆、而是通過iPad的觸控手勢和虛擬鍵盤來使用它們。是的,我是在用iPad控制幾英里外的PC電腦。

This feat was made possible by a new iPad app I've been testing called Parallels Access, released Tuesday, which can remotely control either a Mac or a Windows PC. It isn't the only iPad app that can remotely control computers, but of the ones I've tested, it does the best job of treating the computer programs it accesses as if they were iPad apps, without sacrificing functionality. The programs continue to reside on the computer。

讓這一創(chuàng)舉變成可能的是一款名為“Parallels Access”的新款iPad應(yīng)用,最近我一直在測試它。這款應(yīng)用于8月末發(fā)布,它可讓你遠(yuǎn)程操控Mac或Windows PC電腦。它并非唯一一款可遠(yuǎn)程操控電腦的iPad應(yīng)用,但在我測試過的應(yīng)用中,它在像處理iPad應(yīng)用一樣順暢處理它訪問的電腦程序、同時(shí)又不犧牲功能這方面是表現(xiàn)最好的。那些程序都繼續(xù)保留在電腦中。

Parallels, a company based in Seattle that's best known for its namesake program that allows Macs to run Windows, calls this 'appifying' your computer programs. What it means by this is that it adapts them to the iPad's familiar interface, including app launching, touch gestures, scrolling and text selection。

它的開發(fā)商是西雅圖Parallels公司,該公司最知名的產(chǎn)品是可使Mac電腦運(yùn)行Windows程序的Parallels軟件。該公司稱Parallels Access就是將你的電腦程序“蘋果化”,意思就是使那些程序適應(yīng)iPad的常見界面,包括應(yīng)用的啟動(dòng)、觸控手勢、頁面的滾動(dòng)和文本選擇等。

Unlike many others, it doesn't force you to constantly try and emulate the precise mouse pointer for which most of these computer programs were designed. It runs them like iPad apps, in full screen, and at the iPad's resolution, yet preserving full functionality and the ability to switch among open apps and windows on the computer. It works over both Wi-Fi and cellular connections。

與其他許多應(yīng)用不同,它不會(huì)強(qiáng)迫你不斷去嘗試和模擬為大多數(shù)電腦程序設(shè)計(jì)的精確的鼠標(biāo)指針。它像運(yùn)行iPad應(yīng)用一樣運(yùn)行這些電腦程序,用全屏并且以iPad的分辨率將它們顯示出來,同時(shí)它還保留了完整的功能和在打開的電腦程序和窗口之間進(jìn)行切換的功能。它在無線網(wǎng)絡(luò)和蜂窩網(wǎng)絡(luò)的環(huán)境下均能運(yùn)行。

Despite some drawbacks, Parallels Access is a very good way to make your iPad more of a productivity tool and to integrate it with your computer, without forcing you to use your iPad the same way you would use a computer。

盡管它存在一些缺陷,Parallels Access仍不失為一個(gè)加強(qiáng)iPad的實(shí)用功能并使它與電腦融合的非常好的方法,而且它也不會(huì)強(qiáng)迫你以使用電腦的方式去使用你的iPad。

The two biggest drawbacks involve price and file transfers. Access costs a hefty $80 per computer per year, though there's a two-week free trial for every Mac you use. For Windows machines, it's free for 90 days because compatibility with Windows is still in the beta phase (though it worked quite well in my tests)。

Parallels Access最大的兩個(gè)缺點(diǎn)是價(jià)格和文件傳輸問題。它的價(jià)格高達(dá)每臺(tái)電腦每年80美元,不過每臺(tái)Mac電腦能有兩周的免費(fèi)試用期。至于Windows電腦,由于與Windows的兼容功能仍處于測試階段(盡管它在我的測試中運(yùn)行得非常不錯(cuò)),它的試用期達(dá)90天。

Also, the app cannot yet directly move files from computers to your iPad, though the company is working on it. For now, to get a file from the computer to the iPad, you have to remotely call up the computer's email program and send it to yourself on the iPad, or upload it via a file-sharing service like Dropbox on the computer, and then retrieve it from the Dropbox or similar app on the iPad。

此外,盡管Parallels公司正在努力解決這個(gè)問題,但該應(yīng)用現(xiàn)在還無法直接將文件從電腦傳到你的iPad上。就眼下而言,若要把文件從電腦傳到iPad上,你得遠(yuǎn)程調(diào)用電腦上的郵件程序,然后在iPad上把它發(fā)給你自己,或者在電腦上通過Dropbox這樣的文件共享應(yīng)用將文件上傳,然后在iPad上用Dropbox或類似的應(yīng)用檢索文件。

Another limitation: It doesn't work on Android. The company says it is considering an Android tablet version of Access, but has no immediate plans to release one。

它的另一個(gè)局限是,現(xiàn)在它還無法在安卓系統(tǒng)(Android)上運(yùn)行。Parallels公司稱它正在考慮開發(fā)安卓系統(tǒng)平板電腦版的Parallels Access,但暫時(shí)還沒有發(fā)布該應(yīng)用的計(jì)劃。

Here's how it works. First, you download the free app to your iPad, then you install a small companion utility on your Mac or PC, which runs in the background. Then you fire up the Access iPad app and you see a home screen with all of the available computers. Just click on one and the iPad takes it over. The link is established over a secure, encrypted connection, and you can opt to lock the computer and blank out its screen during the remote-control session. You can also opt to require the use of the computer's login credentials。

現(xiàn)在就介紹一下Parallels Access的運(yùn)行方式。首先,將免費(fèi)應(yīng)用下載到iPad上,然后在你的Mac或PC電腦上安裝一個(gè)在后臺(tái)運(yùn)行的配對小程序。接下來,啟動(dòng)iPad上的Parallels Access后,你就會(huì)看到一個(gè)顯示所有可連接電腦的主屏界面,點(diǎn)擊選定一臺(tái)電腦,你就可以通過iPad來操控它了。你可通過安全的加密連接方式來連接電腦,也可選擇在遠(yuǎn)程操控期間鎖定電腦,讓屏幕顯示為空白。你還可選擇要求使用電腦的登錄憑證。

Once you have the computer on your iPad screen, you don't see its normal desktop, with tiny icons generally meant for a mouse pointer. Instead, you see a Launcher screen in which your Mac or PC apps are presented like large, iPad app icons. You can add or remove app icons。

開始在iPad屏幕上操控電腦時(shí),你看到的并非平常那種電腦桌面:桌面上排列著一個(gè)個(gè)通常用鼠標(biāo)指針來點(diǎn)擊的小圖標(biāo)。在你看到的主界面上,你的Mac或PC電腦上的應(yīng)用顯示成了像iPad應(yīng)用那樣的大圖標(biāo)。你可以添加或刪除應(yīng)用的圖標(biāo)。

You tap an icon and the program -- like iPhoto or Microsoft Excel -- appears in full-screen view on the iPad. I tested a wide variety of Mac and PC apps and all worked fine via Access, with almost no lag, even over a 4G cellular connection。

點(diǎn)擊圖標(biāo)后,對應(yīng)的程序(比如iPhoto或Microsoft Excel)就會(huì)在iPad上全屏顯示。我測試了大量不同的Mac和PC應(yīng)用,它們通過Parallels Access都運(yùn)行得挺順暢,幾乎沒有滯后,在4G網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下也是如此。

Access places a small toolbar at the edge of the screen, which can be moved or hidden. This can take you back to the Launcher, bring up a bar at the bottom that lets you switch among apps and windows, and brings up the iPad keyboard, which is augmented with special keys the iPad lacks, but computers use. These include Escape, Tab, function keys, Control, Alt, arrow keys and the Window key on PCs or the Command key on Macs。

Parallels Access在屏幕邊緣設(shè)計(jì)了一列小工具欄,它可被移動(dòng)或隱藏。它可以讓你跳轉(zhuǎn)至主界面,調(diào)出屏幕底部一列可讓你在各應(yīng)用和窗口間進(jìn)行切換的圖標(biāo),還可調(diào)出iPad虛擬鍵盤,它增加了iPad缺乏、但普通電腦采用的特殊鍵,包括Escape、Tab、各功能鍵、Control、Alt和方向鍵,以及PC上的Windows鍵或Mac上的Command鍵。

The toolbar can bring up settings, which allow you to go into mouse mode, just like a PC; reveal the whole desktop; and display the special keys without the whole keyboard。

這個(gè)工具欄可讓你進(jìn)行設(shè)置:你可以選擇進(jìn)入鼠標(biāo)模式,就像在PC電腦上一樣;可以顯示整個(gè)桌面;可以顯示特定的鍵而不是整個(gè)鍵盤。

I was able hear the sound on the iPad from audio and video files, and select various menu items and icons. Access invisibly modifies things like small toolbar icons so that, even if you tap on them imprecisely, they still activate. I even dictated text using the iPad into a program on the remote Windows PC。

我能在iPad上聽到音頻和視頻文件的聲音,還能選擇不同的菜單項(xiàng)和圖標(biāo)。Parallels Access還悄悄修改了工具欄小圖標(biāo)這樣的東西,以便讓你在即使沒點(diǎn)準(zhǔn)圖標(biāo)時(shí)仍能啟動(dòng)程序。我甚至還通過iPad向遠(yuǎn)程Windows PC上的一個(gè)程序口述輸入了文本。

Parallels Access really shines when typing. I was able to type easily on the remote programs。

Parallels Access在打字方面確實(shí)有出眾表現(xiàn),我能在遠(yuǎn)程程序上輕松地打字。

When you select text, it brings up the standard iPad selection handles and the standard black iPad control bar for things like copying and pasting, just as if you were in a standard iPad app. For more precise selection, it brings up the standard iPad magnifying glass feature, and if held down a bit longer, it even places a mouse pointer inside the magnifier. I used this to resize a photo in a Word document. (This particular task takes some practice。)

如果你想選擇文本,它會(huì)調(diào)出標(biāo)準(zhǔn)的iPad文本選擇抓取點(diǎn),以及控制復(fù)制和粘貼操作的標(biāo)準(zhǔn)的iPad黑色控制列,它就和使用標(biāo)準(zhǔn)的iPad應(yīng)用一樣。若想進(jìn)行更精確的選擇,它還會(huì)調(diào)出標(biāo)準(zhǔn)的iPad放大鏡功能,長按文本后,放大鏡內(nèi)甚至還會(huì)出現(xiàn)一個(gè)鼠標(biāo)指針。我利用它在一個(gè)Word文檔中調(diào)整了一幅圖片的大小。(此任務(wù)需稍加練習(xí)。)

The program includes many touch gestures and taps. A two-finger tap acts like clicking the right button on a mouse and other simple gestures allow things like dragging and dropping。

該程序包括許多觸控手勢和點(diǎn)擊手勢。例如,雙手指點(diǎn)擊相當(dāng)于點(diǎn)擊鼠標(biāo)的右鍵,其他一些簡單的手勢可以實(shí)現(xiàn)拖放這樣的操作。

For Windows 8, Parallels Access places both traditional programs and the Start-screen touch apps together in the Launcher, so you don't have to switch modes. In my tests, it worked well with both kinds of programs. On the Mac, if you are using Parallels Desktop to run Windows programs side by side with Mac programs, both types of programs show up on the Launcher and can be used remotely。

針對Windows 8系統(tǒng),Parallels Access將傳統(tǒng)程序和開始屏幕上的觸控程序一同安排在主界面上,這樣一來你就不必切換模式。在我的測試中,它在這兩種程序中均運(yùn)行得不錯(cuò)。在Mac電腦上,如果你想在Mac程序之外再用Parallels Desktop來運(yùn)行Windows程序,這兩種程序都會(huì)在主界面上顯示,而且均可遠(yuǎn)程使用。

I ran into zero glitches when controlling a Mac remotely. And even though the Windows access is in beta, I ran into only two glitches: a single instance of jittery scrolling in a photo program on the remote PC, and a single instance of lack of audio from the iPad when playing one of many videos I tested remotely。

在遠(yuǎn)程操控Mac電腦時(shí),我沒有遇到任何故障。即使是在使用測試版的Windows程序的過程中,我也只遇到了兩個(gè)故障:一個(gè)是遠(yuǎn)程PC上的一個(gè)圖片程序在滾動(dòng)時(shí)出現(xiàn)抖動(dòng);另一個(gè)是在播放我遠(yuǎn)程測試的眾多視頻時(shí),iPad上有一個(gè)音頻沒有聲音。

If you're willing to pay the money, Parallels Access is an excellent way to make remotely controlling a Mac or PC from an iPad a frustration-free experience。

總之,如果你愿意花錢的話,Parallels Access是你順心地通過iPad遠(yuǎn)程操控Mac或PC電腦的絕佳方式。

最近更新
熱點(diǎn)推薦