Bieber won few new friends on a recent trip to Japan when he made a trip to Yasukuni Shrine war memorial, which honours Japanese war dead including 14 convicted war criminals from World War II。
Bieber在最近去日本的旅途中結(jié)交了一些新朋友。他此行去了日本靖國(guó)神社,里面供奉著包括14個(gè)二戰(zhàn)戰(zhàn)犯在內(nèi)的在戰(zhàn)爭(zhēng)中死去的日本人。
He visited an orphanage a day later in what many saw as an attempt at damage control。
之后的一天他又去了孤兒院,不過(guò)這被認(rèn)為是危機(jī)公關(guān)的一
Laura Turner, from Cambridge, sparked the online craze by drawing two faces on her fingers and taking a picture in Paris。
勞拉·特納來(lái)自劍橋大學(xué),她在巴黎時(shí)突發(fā)奇想:在自己的手指上畫(huà)上兩張臉后拍照片,在網(wǎng)上掀起一股追捧熱潮。
These hilarious pictures show the latest internet trend known as Finger Tourism。
這組有趣的照片展示了被稱作“指尖上的旅行”的最新網(wǎng)絡(luò)風(fēng)尚。
The quirky idea is to draw faces on your fingers and then transport them to famous landmarks。
這古靈精怪的主意就是在你的手指上畫(huà)上張臉,然后把它們放在世界著名的地標(biāo)前拍照生成旅游風(fēng)景照片。
Laura Turner came up with the idea as a way of providing a daily laugh for her fiance, who she would message the wacky pictures to via Instagram。
勞拉·特納剛開(kāi)始想到這個(gè)主意是為了把這些古怪的照片通過(guò)Instagram(一款分享圖片的移動(dòng)應(yīng)用)發(fā)給她的未婚夫,讓他每天娛樂(lè)一番。
Keen snapper Laura, who works as a freelance photographer during the day, shot her first picture by drawing two faces on her fingers and then placing them in front of Paris。
種手段罷了。
熱情敏銳的攝影師勞拉在白天的時(shí)候擔(dān)任自由職業(yè)攝影師(snapper 真鯛魚(yú)/中鋒,此處是“攝影師”的英式口語(yǔ)表達(dá)),她所拍攝的第一張“指尖上的旅行”作品是在自己的手指上畫(huà)上兩張臉,然后把它們放在巴黎埃菲爾鐵塔前面進(jìn)行攝影。
After the pictures quickly went viral, Laura, 21, decided to continue creatingportraits in front of some of the worlds most recognisable landmarks。
隨著這些照片如病毒般在網(wǎng)上火速傳播,21歲的勞拉決定繼續(xù)在世界最知名的地標(biāo)前創(chuàng)作各種畫(huà)像。
But instead of spending thousands of pounds travelling around the world, she took the snaps on backgrounds from travel agency brochures。
不過(guò),她并不是花費(fèi)大筆英鎊去環(huán)游世界,取而代之的是把旅行社的宣傳彩頁(yè)做背景來(lái)拍攝照片。