An architect has been sending letters for free using DIY stamps featuring his own face。
一個(gè)英國(guó)建筑師常年來(lái)一直用以自己的臉為原型DIY的郵票免費(fèi)寄信。
Angus McDonagh, 64, claims he has duped Royal Mail with over a hundred of his bizarre designs on letters which have been posted all over the world。
現(xiàn)年64歲的安格斯·麥當(dāng)諾聲稱,他常年來(lái)一直在英國(guó)皇家郵政面前蒙混過(guò)關(guān),用自行設(shè)計(jì)的詭異郵票向世界各地寄出了百余封信。
Many have his own face where the Queen’s traditional side profile would sit - complete with a comic eye patch or curious hat。
許多他自行設(shè)計(jì)的郵票上都印有他的肖像——帶著漫畫(huà)式的眼罩或搞笑的帽子,取代了傳統(tǒng)郵票上的女王側(cè)面輪廓。
At Christmas he created some of himself with a white Santa beard while others have used family photos。
圣誕節(jié)期間,其他人都在相互贈(zèng)送印有全家福的圣誕卡片的時(shí)候,這位建筑師也自己設(shè)計(jì)了一些戴著雪白胡須、裝扮成圣誕老人的郵票。
Mr McDonagh began his personal freepost system three years ago in protest at bland stamp design。
三年前,麥當(dāng)諾為了抵制傳統(tǒng)郵票的無(wú)趣設(shè)計(jì)風(fēng)格,他開(kāi)始自行設(shè)計(jì)郵票并且用這些郵票來(lái)免費(fèi)投寄信件。
Mr McDonagh said: 'When I started I wanted them to be deliberately silly, so I had a fake moustache or beard or eye patch, that was very obviously drawn on very crudely。
麥當(dāng)諾說(shuō):“我剛開(kāi)始自己設(shè)計(jì)郵票的時(shí)候,我刻意地希望它們看起來(lái)傻傻的,所以我在設(shè)計(jì)中加上了假胡須或者眼罩,而且可以看出來(lái)是畫(huà)上去的,畫(huà)風(fēng)粗劣。”
Mr McDonagh has created 50 individual stamp designs, printed them on his home computer and stuck them to envelopes with glue。
麥當(dāng)諾已經(jīng)設(shè)計(jì)出了50種個(gè)性郵票,用自家的電腦打印出來(lái),并且用膠水粘在了信封上。
All stamps have a fake value of 50c - his own invented currency - and are franked with a location mark by Mr McDonagh before he posts them。
所有他自行設(shè)計(jì)的郵票都有50c的虛擬面值——這是他自行設(shè)計(jì)的貨幣單位——還蓋上了自制的當(dāng)?shù)剜]戳,然后才投遞出去。
He has successfully sent over 100 letters to France, Hong Kong, Australia, Canada and Italy - as well as all over the UK - and only one has ever been detected as a counterfeit。
他已經(jīng)成功寄送了百余封信件——收信地址為法國(guó)、香港、澳大利亞、加拿大和意大利,以及英國(guó)的其他地區(qū)——只有一次被發(fā)現(xiàn)偽造郵票。
Mr McDonagh claims he never meant to evade payment and has even tried to send Royal Mail a number of cheques for the total costs, but they were all returned。
麥當(dāng)諾說(shuō)自己這樣做絕非為了逃避郵費(fèi),他還曾經(jīng)數(shù)次試圖向英國(guó)皇家郵政局寄出支票,以付清全部郵費(fèi),但這些支票都被退回來(lái)了。
Mr McDonagh has now self-published a book about his creations - to highlight the flawed system。
麥當(dāng)諾已經(jīng)自費(fèi)出版了一本關(guān)于郵票DIY的書(shū)——重點(diǎn)突出了英國(guó)郵政系統(tǒng)的錯(cuò)誤。
The Royal Mail today confirmed they were investigating his claims。
針對(duì)麥當(dāng)諾的自述,英國(guó)皇家郵政當(dāng)局已經(jīng)于10月29日展開(kāi)調(diào)查。
A spokeswoman said: 'We would like to make it clear that it is a crime to create or use counterfeit stamps.We will take the necessary steps to protect the integrity of stamps on behalf of the 29 million households and businesses we are honoured to serve.'
英國(guó)皇家郵政的一位發(fā)言人說(shuō):“我們明確表示,制造或使用假冒郵票是一種違法行為。為了維護(hù)郵票的正當(dāng)性,代表我局所服務(wù)的2900萬(wàn)家庭和商業(yè)機(jī)構(gòu),我們將對(duì)此事采取必要措施。”