Hovering in the sky, this rainbow cloud over Mount Everest took an astonished astronomer by surprise。
盤踞在珠穆朗瑪峰上空中的彩虹云讓一名天文學(xué)家震驚不已。
Oleg Bartunov, 51, caught the spectacle on camera during a Himalayas expedition in Nepal。
51歲的奧勒格·巴爾圖諾夫在尼泊爾考察喜馬拉雅山時(shí)拍下了這一奇觀。
The phenomenon is caused by light reflecting off tiny ice crystals inside the body of the cloud's water vapour。
云中的水蒸氣里含有細(xì)小的冰晶,它們反射的光線形成了這一現(xiàn)象。
'I only took a couple of shots as I was overwhelmed with feelings and wanted to see everything with my eyes and prolong the moment,' Mr Bartunov said。
巴爾圖諾夫說(shuō):“我只拍了2張照片,我太激動(dòng)了,想要看著這一切,希望時(shí)間能夠過(guò)的慢點(diǎn)。”
'The light was coming from the sun, which was right under the clouds at the perfect angle to create the magical effect.'
“光線來(lái)自云背后的太陽(yáng),角度剛剛好,形成了這個(gè)魔幻效果。”
When he witnessed the event he could hardly believe this eyes, so asked others nearby to confirm that it really was a rainbow cloud。
當(dāng)看見(jiàn)這些時(shí),他幾乎不敢相信自己的眼睛,于是向附近的人確認(rèn)這是否真的是彩虹云。
Mr Bartunov, who is a fellow at the Sternberg Astronomical Institute in Moscow, said: 'There was a group of elderly English women there.’
莫斯科斯特恩伯格天文研究所的學(xué)者巴爾圖諾夫說(shuō):“那兒有一群英國(guó)老婦。”
'I told them to look at the clouds and they started to moan and sigh and started to photograph the clouds with their small photo cameras.'
“我讓她們看云,她們一邊感嘆一邊用小相機(jī)拍起云來(lái)。”
'Later I asked many local people who were there if they saw these clouds,' he added. 'Not many had seen them before either, so it must be a very rare event.’
“后來(lái)我問(wèn)不少在場(chǎng)當(dāng)?shù)厝擞袥](méi)有看見(jiàn)那些云。很多人之前也沒(méi)見(jiàn)過(guò),所以它一定很罕見(jiàn)的。”
‘It's not a surprise as people rarely watch the sky at that altitude because the sun's rays are more harmful to the eyes up there.'
“那個(gè)海拔的人們不怎么抬頭看天,這并不奇怪,因?yàn)槟抢锏年?yáng)光對(duì)眼睛有害。”