Let's face it, no one wants to date a cheater but oftentimes we don't see the signs our boyfriend or girlfriend is a shady little liar. Forget him answering his phone in the closet or her being less affectionate with you. Is your girlfriend blonde? Is your guy addicted to Twitter? What's his name? Through journal studies and surveys users on cheating websites, science seems to know exactly what makes someone more likely to be unfaithful。
沒人愿意和一個(gè)騙子談戀愛,但通常情況下我們一開始看不出來與我們約會的是怎樣一個(gè)人。別管他是否曾躲在柜子里接電話,也別老糾結(jié)她是否沒有那么愛你,先想想你的女朋友是個(gè)金發(fā)美女嗎?你的男朋友喜歡上推特么?他叫什么名字?不要覺得這些問題很無聊,這可是有各種婚外情期刊、網(wǎng)站做的研究及用戶調(diào)查作為依據(jù)的,也許這些科學(xué)的結(jié)果更能準(zhǔn)確的告訴你誰最不可信。
But does someone's height or name really make them any more (or less) likely to stray — or are these things strange coincidences? Well, only those who have dated these 9 people may know the truth. Until you do the dating legwork, we'll give you the facts and let you make an educated decision yourself。
但是,一個(gè)人的身高或是名字真的與他們是否容易出軌有關(guān)么---或者這些僅僅只是巧合而已?也許只有那些和以下這9種人約會過的才更有發(fā)言權(quán)吧。當(dāng)然,這9種人只是相對概率更高的人群,而約會時(shí)你碰到的那個(gè)是否值得你付出感情,還得靠明智的你自己來判斷嘍。
1. Tall Guys
1.高個(gè)男
We're telling you this not just because short guys make us swoon. Last week, a study from extra-marital dating site, IllicitEncounters.com, told us that dudes over 5'10" are twice as likely to cheat on their partner. Knew they were up to no good up there。
這么說并不是因?yàn)槲覀兤珢坌(gè)子,根據(jù)國外一個(gè)婚外情交友網(wǎng)站IllicitEncounters的研究,身高在5英尺10英寸(約1米75)以上的男性可能騙人的概率是一般身高的男性的兩倍。這么看來,個(gè)子高可算不得一件好事了。
2. Rock N' Roll Fans
2.搖滾粉絲
These two are the kind of sketchballs your mama warned you about. Another survey from IllicitEncounter.com found that 41 percent of cheaters prefer rock music to all other genres. Your best bet for a loyal partner? Rap lovers。
這也是由婚外情交友網(wǎng)站IllicitEncounters調(diào)查得出的另一個(gè)發(fā)現(xiàn),在被調(diào)查的騙子中有41%的人偏愛搖滾樂,那么誰才是最可靠的伴侶呢?rap愛好者。
3. The French
3.法國人
What can you expect in a relationship with the best lovers in the world? Wine, cheese and an affair, says science. According to LELO, a luxury sex toy brand, who surveyed the globe about bedroom habits, 75 percent of the French admit to cheating。
戀愛時(shí)你最想和戀人做哪些浪漫的事情?科學(xué)告訴你,是喝紅酒、吃奶酪、說情話。根據(jù)瑞典奢侈情趣用品LELO做的有關(guān)臥室習(xí)慣的全球調(diào)查,有75%的法國人承認(rèn)自己有過欺騙行為
4. Blonde Women
4.金發(fā)女郎
Do blondes have more fun? If you consider cheating a grand ole time, then you betcha. A CheaterVille.com survey found that 42 percent of cheating women have blonde hair. Better girlfriend material, guys? Only 11 percent of women with black hair are cheaters。
金發(fā)的女孩更有趣?如果你覺得被騙也很有趣,那可以這么說。網(wǎng)站CheaterVille的調(diào)查發(fā)現(xiàn),有欺騙行為的女性中42%為金發(fā)。那么哪種女友更好?黑發(fā)女孩吧,畢竟她們的比例為11%。
5. Twitter Users
5.推特用戶
Shocker: social media can be harmful your romantic relationship! While this isn't too surprising, research from the University of Missouri shows those who tweet cheat. The more often a person uses Twitter, the more often they have relationship conflicts, like affairs. #TimeToCloseTheLaptop
很震驚吧,社交網(wǎng)絡(luò)竟會損害戀愛關(guān)系。但這其實(shí)并不奇怪,密蘇里大學(xué)的研究表明“愛tweet的人也愛cheat”,一個(gè)人越喜歡玩推特之類的社交網(wǎng)站,那他在戀愛時(shí)越容易出現(xiàn)問題,比如出軌。所以,#該關(guān)上電腦啦#,你懂的。
6. Female Teachers
6.女教師
What professions are more likely to stray? According to a AshleyMadison.com survey of its users, the typical cheating wife is likely to be a teacher. Someone's gotta teach these ladies a lesson — just don't call tech support .。.
從事哪種職業(yè)的人最容易出軌呢?網(wǎng)站AshleyMadison對其用戶的調(diào)查顯示,女教師更容易欺騙他們的丈夫。也許有人會以此大做文章,但得記著這些結(jié)果僅供參考哈。
7. Shopaholics
7.購物狂
AshleyMadison also revealed that their typical, adulterous female user is a serious shopper. More than a third of the women surveyed said they spend more on their appearance since they started cheating. And, 27 percent have a secret credit card to fund their purchases. The preferred brand of the unfaithful? Banana Republic。
網(wǎng)站AshleyMadison的調(diào)查還發(fā)現(xiàn),他們網(wǎng)站的不貞女性用戶里很典型的一類人就是購物狂。超過三分之一接受調(diào)查的女性表示,她們在開始欺騙和背叛行為時(shí),會花更多的錢來打扮自己。而且,其中有27%的受調(diào)查女性都私下辦有專門用來購物的信用卡。不忠的購物狂們更愛買哪個(gè)牌子?香蕉共和國。
8. Guys Who Work In IT
8.IT工作者
Don't be fooled by their soft hoodies, hipster glasses and patience when it comes to restoring your iPhone (you really should start backing up!) — these guys are sneaky, cheating hubbies, according to the same AshleyMadison survey that revealed unfaithful wives are often teachers。
柔軟的帽衫、時(shí)髦的眼鏡、超人的耐心,你有沒有被這個(gè)正在幫你恢復(fù)手機(jī)數(shù)據(jù)的IT小子迷惑住呢?千萬不要!還是上文那個(gè)網(wǎng)站AshleyMadison的調(diào)查發(fā)現(xiàn),IT工作者很可能會成為偷偷摸摸、容易騙人的丈夫。所以其實(shí)你最好開始自己學(xué)會備份數(shù)據(jù)。
9. Guys Named Wayne
9.名叫韋恩(Wayne)的家伙
An easy giveaway he's sleeping with someone else? His name. A study of 2,000 women found Wayne ranked as the least trustworthy name in love。
有沒有判斷男友會不會出軌的最簡單的方法?有,根據(jù)他的名字。在對2000名女性所做的調(diào)查中發(fā)現(xiàn),韋恩(Wayne)是所有男性名字中最不受信任的一個(gè)。當(dāng)然,這個(gè)判斷方法女孩子們要慎用哦!
As for Lil Wayne, his real name is Dwayne, so we're not sure where that stands on the adultery scale. Does the D negate anything? For now, try not to date Lil Wayne. We'll update you when science gets back to us。
至于Lil Wayne(李爾·韋恩—美國的一名饒舌歌手),他真名其實(shí)是Dwayne(杜韋恩),那他容易出軌么?這就不確定了。也許名字前加一個(gè)D(杜)可以改變一切?不過至少目前,還是先不要考慮和他約會啦。等科學(xué)研究有了結(jié)果,我們會告訴你他到底是否容易出軌噠!