A waiter at a Boston-area restaurant witnessed an act of kindness on Tuesday night that&0#39;s warmed hearts across the internet.
周二在波士頓地區(qū)的一家飯店里,一個服務(wù)生目睹了一樁非常溫馨的事情,現(xiàn)在這樁經(jīng)歷溫暖了互聯(lián)網(wǎng)上每個網(wǎng)友的心。
"While waiting tables tonight, a mother and daughter started crying mid-meal. I had no idea what happened until a single guy at the table next to them handed me this note [seen below] with his bill," wrote the waiter in a Reddit post. "Faith in humanity, restored."
這個服務(wù)生在社交網(wǎng)站紅迪網(wǎng)上寫到:“當(dāng)晚我正在工作,一對正在用餐的母女忽然哭起來了。我正在納悶到底發(fā)生了什么事,這時,母女倆鄰座的一位單獨來的客人將這張紙條藏在他的賬單底下交給了我。”“我心中對人間溫情的信念,頓時復(fù)蘇了。”
“Do me a favor and bring me their check too.
some one just got diagnosed
Don&0#39;t tell them"
"幫個忙,麻煩你把她們的賬單也拿給我,
她們剛接到醫(yī)生的診斷電話。
別告訴她們。”
HuffPost reached out to the waiter, who clarified that he couldn&0#39;t confirm the relationship between the two women, but he was fairly certain they were mother and daughter. After they&0#39;d ordered, the woman whom the waiter believes was the daughter took a phone call. Both women then started crying.
赫芬頓郵報》的記者找到了這位服務(wù)員,他聲稱自己無法確認(rèn)兩位女客人的關(guān)系,但是他猜測兩人一定是母女。她們點了餐之后,他斷定是女兒的那個客人去接了一個電話,然后兩個人都哭了起來。
What happened next was truly heartwarming: The single guy who had been sitting next to them had been friendly to me all evening, making jokes and such. When he was finished I gave him his check, and inside the billfold was his credit card and the note that I took a picture of. I combined the 2 checks, and he paid for both. I waited until after he had left to tell them their check had been taken care of. The mother was overwhelmed with gratitude, as was I. It was a great evening.
接下來發(fā)生的事的確十分感人:坐在她們鄰桌的男子是一個人來的,其間他一直對我(服務(wù)生)非常友好,還跟我開玩笑。他用完餐后我將賬單遞給他,他遞還給我的賬單夾里是他的信用卡和我拍了照片的那張紙條。我將兩個賬單一起結(jié)算,他一起付了錢。等到他離開之后,我才去告訴那對母女,她們的飯錢已經(jīng)有人付過了。那個女士感動不已,我也感動不已。那是一個非常美好的夜晚。
We're glad people like this man exist in the world.
我們非常欣慰世界上有這樣的好人。