新概念雙語(yǔ):十大特色中華美食的文化意義
來(lái)源: 環(huán)球網(wǎng)校 2020-01-09 10:13:44 頻道: 新概念

Is there any major holiday that isn't celebrated with a special festive food? Given the important role food plays in Chinese culture, it is not surprising that many foods have symbolic meaning. The symbolic significance of a food may be based on its appearance or on how the Chinese word for it sounds. Here are several symbolic Chinese foods:

哪個(gè)特殊的中國(guó)節(jié)日會(huì)沒(méi)有美食的陪伴呢?美食在中華文化中扮演著重要角色,也自然地有了象征意義。食物的象征意義可以來(lái)源于外形本身或者名字發(fā)音。以下是一些中華文化中極具象征性的食物:

1. Eggs

1. 雞蛋

Eggs hold a special symbolic significance in many cultures, and China is no exception. The Chinese believe eggs symbolize fertility. After a baby is born, parents may hold a "red egg and ginger party," where they pass out hard boiled eggs to announce the birth. (In some regions of China the number of eggs presented depends on the sex of the child: an even number for a girl, and an odd number if a boy has been born)。

雞蛋在很多文化中都有著特殊的象征意義,在中國(guó)也不例外。中國(guó)人相信雞蛋象征著繁衍。嬰兒出生后,父母可以組織一個(gè)“紅雞蛋和生姜宴”,傳遞煮好的雞蛋以宣布新生兒的出生。(在中國(guó)有些地區(qū),拿出的雞蛋個(gè)數(shù)代表著孩子的性別:偶數(shù)代表女孩,奇數(shù)代表男孩。)

2. Noodles

2. 面條

Noodles are a symbol of longevity in Chinese culture. They are as much a part of a Chinese birthday celebration as a birthday cake with lit candles is in many countries. Since noodles do symbolize long life, it is considered very unlucky to cut up a strand。

面條在中華文化中是長(zhǎng)壽的象征。在中式的生日慶祝中,面條的角色不亞于很多國(guó)家點(diǎn)著蠟燭的生日蛋糕。鑒于面條象征長(zhǎng)壽,切斷面條被看作是非常不吉利的做法。

3. Fish

3. 魚(yú)

Although westerners sometimes balk at the sight of a entire fish lying on a plate, in China a fish served whole is a symbol of prosperity. In fact, at a banquet it is customary to serve the whole fish last, pointed toward the guest of honor. Fish also has symbolic significance because the Chinese word for fish, yu, sounds like the word for riches or abundance, and it is believed that eating fish will help your wishes come true in the year to come。

盡管西方人看到一整條魚(yú)躺在盤(pán)子里有時(shí)會(huì)猶豫不前,然而在中國(guó),端上的整條魚(yú)是富饒的象征。事實(shí)上,宴會(huì)的習(xí)俗是最后端上整魚(yú),魚(yú)頭對(duì)著貴賓。魚(yú)的象征意義也來(lái)自于中文中魚(yú)的發(fā)音,和表示富有和充裕的“余”同音,而且人們相信吃魚(yú)會(huì)讓他們?cè)趤?lái)年心想事成。

4. Duck

4. 鴨

If you are ever invited to a Chinese wedding banquet, don't be surprised to spot a mouthwatering platter of Peking duck on the banquet table. Ducks represent fidelity in Chinese culture. Also, red dishes are featured at weddings as red is the color of happiness. (You'll find them served at New Year's banquets for the same reason。)

如果你被邀請(qǐng)參加中式婚宴,看到宴桌上讓人垂涎三尺的北京烤鴨不要大驚小怪噢。鴨子在中華文化中象征忠誠(chéng)。而且,紅色菜肴是婚禮的特色,因?yàn)榧t色是象征幸福的顏色。(同樣的原因,你會(huì)發(fā)現(xiàn)它們也出現(xiàn)在新年宴席上。)

5. Chicken

5. 雞

In Chinese culture, chicken forms part of the symbolism of the dragon and phoenix. At a Chinese wedding, chicken's feet (sometimes referred to as phoenix feet) are often served with dragon foods such as lobster. Chicken is also popular at Chinese New Year, symbolizing a good marriage and the coming together of families (serving the bird whole emphasizes family unity)。

在中華文化中,雞是組成龍和鳳凰的一部分。在中式婚禮上,雞爪(有時(shí)被稱為鳳爪)通常和與龍有關(guān)的食物(比如龍蝦)一起被奉上 。雞也是中國(guó)新年慶祝的一部分,象征婚姻美滿和家庭團(tuán)聚(整雞更強(qiáng)調(diào)家庭團(tuán)圓)。

6. Seeds (lotus seeds, watermelon seeds, etc)

6. 種子(蓮子,西瓜籽等)

Visit an Asian bakery during the Chinese New Year, and you're likely to find a wide assortment of snacks with different types of seeds in them. The seed-filled treats represent bearing many children in Chinese culture。

在中國(guó)春節(jié)期間去糕點(diǎn)房看看,你很可能就看到種類繁多的中國(guó)小吃,由不同種類的種子制成。包著種子的小吃在中國(guó)文化中象征多子。

7. Fruit - Tangerines, Oranges and Pomelos

7. 水果——桔子,橙子和柚子

Tangerines and oranges are passed out freely during Chinese New Year as the words for tangerine and orange sound like luck and wealth, respectively. As for pomelos, this large ancestor of the grapefruit signifies abundance, as the Chinese word for pomelo sounds like the word for "to have."

中國(guó)春節(jié)時(shí)候人們會(huì)贈(zèng)送桔子和橙子,因?yàn)檫@兩種水果的說(shuō)法分別象征著吉祥和財(cái)富。 大個(gè)頭柚子是葡萄柚的原種,象征著豐富,因?yàn)槠渲形陌l(fā)音和“有”接近。

8. Cake

8. 糕點(diǎn)

And what about the sweet, steamed cakes that are so popular during the Chinese New Year season? Cakes such as Sticky Rice Cake have symbolic significance on many levels. Their sweetness symbolizes a rich, sweet life, while the layers symbolize rising abundance for the coming year. Finally, the round shape signifies family reunion。

中國(guó)春節(jié)期間廣受歡迎的蒸糕又象征什么呢?像糯米糕之類的糕點(diǎn)在很多方面都有著象征意義。糕點(diǎn)本身的甜味象征著富足甜美的生活,而多層的糕點(diǎn)結(jié)構(gòu)又象征著來(lái)年更上一層樓的富有。還有,圓圓的外形代表著家庭團(tuán)聚。

9. Don't Forget the Vegetables!

9. 還有蔬菜噢

Chinese garlic chives symbolize eternity, while cone-shaped winter bamboo shoots are a symbol of wealth。

在中國(guó),韭菜象征著永恒,錐形的冬筍象征財(cái)富。

Do not disregard the dish—it is more than just, simply food combination. Bear in mind the culture elements—appreciate the blessing within。

不要認(rèn)為菜肴只是簡(jiǎn)單的食物搭配而忽視它。牢記美食中蘊(yùn)含的文化元素,感受食物被賦予的美好祝福吧。

10.Symbolic Recipes

10. 特色中國(guó)菜

Here are recipes featuring symbolic Chinese food for you to enjoy:

以下為您奉上極具象征意義的特色中國(guó)菜,盡情享用吧:

Kung Pao Chicken

宮保雞丁

Longevity Noodles

長(zhǎng)壽面

Peking Duck

北京烤鴨

Red Cooked Chicken or Soy Sauce Chicken

茶香雞或者醬油雞

Sweet and Sour Fish

糖醋魚(yú)

Tea Eggs

茶葉蛋

最近更新

新概念雙語(yǔ):十大特色中華美食的文化意義

新概念雙語(yǔ):六招助你查出面試后無(wú)offer的

新概念雙語(yǔ):致夜貓子:睡前玩手機(jī)影響睡眠

新概念雙語(yǔ):減肥人士必讀:為何喝酒會(huì)發(fā)胖

新概念雙語(yǔ):白領(lǐng)一周工作節(jié)奏:周二工作效

新概念雙語(yǔ):高溫浪潮來(lái)襲 湖北一高中樹(shù)林

新概念雙語(yǔ):職場(chǎng)規(guī)劃中必須避開(kāi)的九大誤區(qū)

新概念雙語(yǔ):10個(gè)好習(xí)慣助你最大化利用時(shí)間

新概念雙語(yǔ):阿里巴巴赴美IPO:馬云堅(jiān)稱客

新概念雙語(yǔ):生活不再繁復(fù)雜亂:精簡(jiǎn)生活1

新概念雙語(yǔ):簡(jiǎn)歷寫(xiě)作技巧:如何解釋職業(yè)空

新概念雙語(yǔ):中式英語(yǔ)受熱捧 頻入美國(guó)草根

新概念雙語(yǔ):上班族必讀:如何規(guī)劃周五快樂(lè)

新概念雙語(yǔ):職場(chǎng)人士必讀:如何在職場(chǎng)上贏

新概念雙語(yǔ):讓生活更美好的十個(gè)小貼士

新概念雙語(yǔ):追女神高招:英文情書(shū)之必殺五

新概念雙語(yǔ):盤(pán)點(diǎn):30歲前應(yīng)在職場(chǎng)經(jīng)歷的1

新概念雙語(yǔ):自信大于能力?6種方法助你更

新概念雙語(yǔ):搞笑圖片集錦:12只認(rèn)錯(cuò)道歉的

新概念雙語(yǔ):谷歌眼鏡亮相上海:可發(fā)信息拍

熱點(diǎn)推薦