新概念雙語(yǔ):研究稱(chēng)不漂亮的女人更愛(ài)出軌
來(lái)源: 環(huán)球網(wǎng)校 2020-07-13 08:36:11 頻道: 新概念

很多人都認(rèn)為,把漂亮女人娶回家會(huì)很辛苦,因?yàn)橐獓?yán)防死守,但是新研究發(fā)現(xiàn),黃臉婆才是需要留心的對(duì)象,因?yàn)椴黄恋呐烁鼝?ài)出軌,你信嗎?

The rock band Dr Hook once lamented that "when you’re in love with a beautiful women, it’s hard".

搖滾樂(lè)隊(duì)Dr Hook曾經(jīng)在歌曲中哀嘆道:“當(dāng)你愛(ài)上一個(gè)美麗的女人,(想守住她)太難了。”

But a new study suggests it is the less attractive ladies who are responsible for the greatest heartache.

但一項(xiàng)新研究指出,最難守住的其實(shí)是不漂亮的女人。

When US researchers followed more than 200 married couples for three-and-a-half years, they discovered that women who considered themselves attractive were far more likely to be faithful.

美國(guó)研究人員在三年半的時(shí)間里跟蹤調(diào)查了200多對(duì)已婚夫婦,他們發(fā)現(xiàn),認(rèn)為自己有魅力的女人保持忠貞的可能性要大得多。

They also found that women who had been more promiscuous in the years before their marriage were less likely to cheat.

他們還發(fā)現(xiàn),結(jié)婚前比較放蕩的女性在婚后出軌的可能性較小。

In contrast, less-attractive females who had limited sexual experience were more likely to engage in extra-marital entanglements.

相比之下,婚前沒(méi)什么性經(jīng)歷又不太有姿色的女性在婚后更容易卷入婚外情。

The researchers from Florida State University followed 233 newly married couples documented intimate details about their relationships, including marital satisfaction, long-term commitment, whether they had engaged in infidelity and if they were still together.

來(lái)自佛羅里達(dá)州立大學(xué)的研究人員跟蹤調(diào)查了233對(duì)新婚夫婦,記錄了他們婚姻感情的私密細(xì)節(jié),包括婚姻滿(mǎn)意度,長(zhǎng)期承諾,是否有過(guò)不忠行為,以及是否仍然在一起。

Writing in the Journal of Personality and Social Psychology lead author Jim McNulty said: "Specifically, own attractiveness was negatively associated with infidelity among women, but not men, suggesting that less attractive women were more likely to engage in infidelity.

該研究的首席作者吉姆.麥克納爾提在《人格與社會(huì)心理學(xué)雜志》上寫(xiě)道:“具體而言,女性自身的魅力值和不忠傾向呈負(fù)相關(guān),但是男性則沒(méi)有這種情況。這意味著不漂亮的女性更可能不忠。”

Men were more likely to engage in an infidelity when their partners were less attractive. This latter sex difference is consistent with evidence that partner attractiveness is more important to men than it is to women.

“當(dāng)男性的伴侶缺少魅力時(shí),男性更可能出軌。有證據(jù)顯示,伴侶的魅力值對(duì)于男性比對(duì)女性更重要,這和剛才提到的性別差異是一致的。”

Surprisingly, the researchers found people satisfied with sex in their relationship were more likely to cheat, perhaps suggesting they felt more positive about sex in general and would seek it out regardless of how they felt about their main relationship.

出人意料的是,研究人員發(fā)現(xiàn),對(duì)性生活滿(mǎn)意的人更可能出軌,也許是他們對(duì)性的心態(tài)更積極,所以無(wú)論婚后感情好不好,他們都想要。

The study also found that people who are less likely to stray are far better at removing their attention quickly from an attractive stranger.

研究還發(fā)現(xiàn),較不可能出軌的人能很容易地將注意力從一個(gè)有魅力的陌生人身上快速移開(kāi)。

Individuals who looked away from pictures of highly attractive people a few hundred milliseconds faster than average were nearly 50 percent less likely to have sex outside marriage.

在看到顏值高的照片時(shí),移開(kāi)視線(xiàn)的速度比平均水平快幾百毫秒的人發(fā)生婚外情的概率會(huì)降低50%。

With the advent of social media, and thus the increased availability of and access to alternative partners, understanding how people avoid the temptation posed by alternative partners may be more relevant than ever to understanding relationships, added Dr McNulty.

麥克納爾提博士補(bǔ)充道:“隨著社交媒體的出現(xiàn),和可選擇伴侶的接觸機(jī)會(huì)增多了,理解人們?nèi)绾蔚钟@些可選擇伴侶構(gòu)成的誘惑,也許對(duì)于理解感情關(guān)系比以往都更有意義。”

最近更新
熱點(diǎn)推薦