當(dāng)前位置: 首頁 > 大學(xué)英語四六級 > 大學(xué)英語四六級歷年試題 > 2019年12月英語四級翻譯真題及答案-家庭觀念(網(wǎng)友版)

2019年12月英語四級翻譯真題及答案-家庭觀念(網(wǎng)友版)

更新時間:2019-12-18 14:33:31 來源:網(wǎng)絡(luò) 瀏覽172收藏17

大學(xué)英語四六級報名、考試、查分時間 免費短信提醒

地區(qū)

獲取驗證 立即預(yù)約

請?zhí)顚憟D片驗證碼后獲取短信驗證碼

看不清楚,換張圖片

免費獲取短信驗證碼

摘要 2019年12月大學(xué)英語六級考試已經(jīng)結(jié)束,考后小編整理了2019年12月英語四級翻譯真題及答案-家庭觀念,請相關(guān)考生及時查看,僅供參考!更多四級真題答案及解析,請關(guān)注環(huán)球網(wǎng)校大學(xué)英語四六級頻道。

相關(guān)推薦:2019年12月大學(xué)英語四六級筆試真題匯總

2019年12月英語四級翻譯真題及答案-家庭觀念(網(wǎng)友版)

[真題]

中國的家庭觀念與其文化傳統(tǒng)有關(guān)。和睦的大家庭曾非常令人羨慕。過去四代同堂并不少見。由于這個傳統(tǒng),許多年輕人婚后繼續(xù)與父母同住。今天,這個傳統(tǒng)正在改變。隨著住房條件的改善,越來越多年輕夫婦選擇與父母分開住。但他們之間的聯(lián)系仍然很密切。許多老年人仍然幫著照看孫輩。年輕夫婦也抽時間探望父母,特別是在春節(jié)和中秋節(jié)等重要節(jié)日。

[參考范文]

China‘s family concept is related to its cultural tradition。 The harmonious family used to be particularly enviable。 It’s not rare for four generations to live together in the past。 Due to this tradition, a great number of young people continued to live with their parents after marriage。 Nowadays, this tradition is changing。 With housing conditions improving, a growing number of young couples choose to live separately from their parents。 Nevertheless, the relationship between them is still quite intimate。 Many elderly people still help look after their grandchildren。 Young couples also take time to visit their parents, especially on important festivals, such as the Spring Festival and the Mid-Autumn Festival。

[解析]

本篇翻譯的主題是中國傳統(tǒng)家庭觀念,幾乎很少涉及長難句型,主要難點在于中國特有表達(dá)的翻譯,著重考察考生們的靈活處理兩種語言轉(zhuǎn)換的能力。

(1)中國的家庭觀念與其文化傳統(tǒng)有關(guān)。 [解析]句子的主語是“中國的家庭傳統(tǒng)觀念”,核心詞“觀念”,“中國的”、“傳統(tǒng)的”做定語。和……有關(guān):be related to … [參考答案]China‘s family concept is related to its cultural tradition。

(2)和睦的大家庭曾非常令人羨慕。 [解析]:句子為主系表結(jié)構(gòu),時態(tài)是過去時。

令人羨慕的:enviable, admirable [參考答案]The harmonious family used to be particularly enviable。

(3)過去四代同堂并不少見。 [解析]:主系表結(jié)構(gòu),謂語部分“并不少見”較短的情況下,處理為itis形式主語句型,“四代同堂”是一個難點詞匯,需要考生理解其中的含義,先理解為“四代人居住在一起”,翻譯為: four generations live together

[參考答案]It‘s not rare for four generations to live together in the past。

(4)由于這個傳統(tǒng),許多年輕人婚后繼續(xù)與父母同住。 [解析]:由于:due to +名詞;許多:numerous / many / a great number of ;繼續(xù)做某事:continue to;時態(tài)是過去時。 [參考答案]:Due to this tradition, a great number of young people continued to live with their parents after marriage。

(5)今天,這個傳統(tǒng)正在改變。 [解析]主謂結(jié)構(gòu)。主語(這個傳統(tǒng)),謂語(改變),時態(tài)現(xiàn)在進(jìn)行時。 [參考答案]Today, this tradition is changing。 (6)隨著住房條件的改善,越來越多年輕夫婦選擇與父母分開住。 [解析]隨著… with+名詞 with the improvement of housing conditions

或:with+名詞+非謂語動詞:with housing conditions improving

越來越多:more and more/ a growing number of

[參考答案]With housing conditions improving, a growing number of young couples choose to live separately from their parents。

(7)但他們之間的聯(lián)系仍然很密切。

[解析]“聯(lián)系密切”即為“關(guān)系親密”之意。考察介詞短語作為后置定語,“他們之間的”處理為“between them”放在名詞之后。

[參考答案]Nevertheless, the relationship between them is still quite intimate。

(8)許多老年人仍然幫著照看孫輩。 [解析]主語:many elderly people,“幫忙做某事”help to do sth。 / help do sth。

[參考答案]Many elderly people still help look after their grandchildren。

(9)年輕夫婦也抽時間探望父母,特別是在春節(jié)和中秋節(jié)等重要節(jié)日。

[解析]謂語動詞是“抽時間”,處理為“take time to do sth。”,“春節(jié)和中秋節(jié)等重要節(jié)日”考察介詞短語作為后置定語,用such as連接,傳統(tǒng)節(jié)日的表達(dá)需要大寫字母并加上冠詞the

春節(jié):the Spring Festival

中秋節(jié):the Mid-Autumn Festival

[參考答案]Young couples also take time to visit their parents, especially on important festivals, such as the Spring Festival and the Mid-Autumn Festival。

2019年12月大學(xué)英語四六級考試成績查詢時間:2020年2月,想及時掌握大學(xué)英語四六級考試成績查詢時間,可以 免費預(yù)約短信提醒,屆時會以短信形式及時通知您!

環(huán)球網(wǎng)校友情提示:以上內(nèi)容是2019年12月英語四級翻譯真題及答案-家庭觀念,點擊下面按鈕免費下載更多真題資料。

分享到: 編輯:環(huán)球網(wǎng)校

資料下載 精選課程 老師直播 真題練習(xí)

大學(xué)英語四六級資格查詢

大學(xué)英語四六級歷年真題下載 更多

大學(xué)英語四六級每日一練 打卡日歷

0
累計打卡
0
打卡人數(shù)
去打卡

預(yù)計用時3分鐘

大學(xué)英語四六級各地入口
環(huán)球網(wǎng)校移動課堂APP 直播、聽課。職達(dá)未來!

安卓版

下載

iPhone版

下載

返回頂部