An eight-year-old Yemeni girl died of internal bleeding on her wedding night after marrying a man five times her age, a social activist and two local residents said, in a case that has caused an outcry in the media and revived debate about child brides。
薩那(路透社)——一位社會(huì)學(xué)家和兩名當(dāng)?shù)鼐用衽兑晃话藲q的女童在嫁給一個(gè)年齡是自己五倍的男子初夜因?yàn)閮?nèi)出血死亡。這個(gè)事件引起了媒體的強(qiáng)烈抗議,并再次引發(fā)了人們對(duì)娃娃新娘問(wèn)題的辯論。
Othman, head of Yemen House of Folklore and a leading rights campaigner, said the girl, identified only as Rawan, was married to a 40-year-old man late last week in the town of Meedi in Hajjah province in northwestern Yemen。
奧爾馬 歐斯曼——一位也門(mén)民俗學(xué)家領(lǐng)袖及主要的人權(quán)活動(dòng)家,聲稱這個(gè)女孩名叫拉萬(wàn),在上周嫁給了一名40歲的男子,事情發(fā)生在位于也門(mén)西北部哈杰省的一個(gè)小鎮(zhèn)。
"On the wedding night and after intercourse, she suffered from bleeding and uterine rupture which caused her death," Othman told Reuters. "They took her to a clinic but the medics couldn't save her life."
“在結(jié)婚當(dāng)晚性交之后,女孩由于內(nèi)出血和子宮破裂去世,” Othman告訴路透社記者。“他們把她送去當(dāng)?shù)氐囊粋(gè)診所,但診所的醫(yī)護(hù)人員已經(jīng)不能挽救她的生命。”
Othman said authorities had not taken any action against the girl's family or her husband。
Othman稱當(dāng)局沒(méi)有采取任何措施來(lái)制止女孩的家人和她的丈夫。
A local security official in the provincial town of Haradh denied any such incident had taken place. He did not want to be identified because he was not authorized to speak to the press。
一位當(dāng)?shù)氐陌踩賳T向記者否認(rèn)發(fā)生過(guò)這樣的事情。由于他沒(méi)有被授權(quán)接受媒體采訪,所以他不愿透露姓名。
But two Meedi residents contacted by Reuters confirmed the incident and said that local tribal chiefs had tried to cover up the incident when news first broke, warning a local journalist against covering the story。
但是兩個(gè)當(dāng)?shù)鼐用駞s向記者確認(rèn)了這個(gè)事件,并說(shuō)當(dāng)?shù)氐牟柯涫最I(lǐng)在消息最初傳出時(shí)曾試圖掩蓋,警告一名當(dāng)?shù)氐挠浾卟灰獔?bào)道。
Many poor families in Yemen marry off young daughters to save on the costs of bringing up a child and earn extra money from the dowry given to the girl。
在也門(mén)很多貧窮的家庭都會(huì)把女兒在未成年時(shí)嫁出,來(lái)節(jié)省撫養(yǎng)孩子的費(fèi)用并賺取一些女孩的嫁妝。
A U.N. report released in January revealed the extent of the country's poverty, saying that 10.5 million of Yemen's 24 million people lacked sufficient food supplies, and 13 million had no access to safe water and basic sanitation。
聯(lián)合國(guó)在一月份發(fā)布的報(bào)告披露了這個(gè)國(guó)家的民窮程度。報(bào)告中顯示也門(mén)2400萬(wàn)人口中有1050萬(wàn)人缺乏足夠的食物供給,1300萬(wàn)人不能獲得安全的飲用水和基本的衛(wèi)生設(shè)施。
Rights Watch urged Yemen's government in December 2011 to ban marriages of girls under the age of 18, warning it deprived child brides of education and harmed their health。
人權(quán)觀察站曾在2011年12月力勸也門(mén)政府禁止年齡在18歲以下的女孩結(jié)婚,警告政府說(shuō)這種婚姻剝奪了娃娃新娘受教育的權(quán)利并對(duì)她們的健康有害。
Quoting United Nations and government data, HRW said nearly 14 percent of Yemeni girls were married before the age of 15 and 52 percent before the age of 18. The group said many Yemeni child brides-to-be are kept from school when they reach puberty。
引用聯(lián)合國(guó)和政府?dāng)?shù)據(jù),人權(quán)觀察站公布在也門(mén)14%的女孩在15歲之前就已結(jié)婚,52%的女孩在18歲之前就已結(jié)婚。同時(shí)這一組織還發(fā)現(xiàn)很多準(zhǔn)新娘在進(jìn)入青春期后就不被允許上學(xué)了。
Discussions on the issue were shelved by political turmoil following protests against President Ali Abdullah Saleh in 2011 that led to his ouster。
關(guān)于這一問(wèn)題的討論由于政治動(dòng)亂被擱置了。2011年也門(mén)爆發(fā)了反對(duì)總統(tǒng)沙雷的抗議活動(dòng),并導(dǎo)致了他的下臺(tái)。
(Reporting by Mohammed Ghobari; Writing by Mahmoud Habboush; editing by Mike Collett-White)
相關(guān)詞匯:
internal bleeding:內(nèi)出血
outcry:強(qiáng)烈抗議
debate:辯論
be authorized to..:被授權(quán)做某事
intercourse:性交,交際
uterine rupture:子宮破裂
dowry:嫁妝
sanitation:衛(wèi)生設(shè)施
puberty:青春期
shelve:擱置,將某事放到一邊不考慮
political turmoil:政治動(dòng)亂
protest:反對(duì),抗議
ouster:驅(qū)逐,剝奪,罷黜