You may think that appearing intelligent might be the key to getting a promotion at work。
你也許認(rèn)為,銳智的外形是在工作中獲得升職機(jī)會的關(guān)鍵。
But people who want to rise to the top should concentrate on looking healthy, according to a new study。
但是,根據(jù)一項新研究顯示,那些想要爬到頂層的人應(yīng)該把注意力放在外形健康上。
Researchers found that 70 per cent of the time, a worker with a healthy complexion is more appealing than a colleague who looks intelligent。
研究者們發(fā)現(xiàn),在70%的情況下,一個氣色健康的職員比一個相貌聰穎的職員更吸引人。
They discovered that appearing intelligent is an ‘optional extra’ for workers looking for a pay rise or for politicians seeking election。
他們發(fā)現(xiàn),對那些想要加薪的員工或想要獲選的政客來說,外表銳智只是一項“可有可無的附加值”。
In the experiment, the participants were given a job description that specified the CEO’s main challenge each time they were asked to choose between the two images。
在一項實(shí)驗(yàn)中,研究者向參與者們提供了一份首席執(zhí)行官主要工作任務(wù)的詳細(xì)說明,并請參與者們數(shù)次在兩張頭像中做出選擇。
Job descriptions involved driving aggressive competition, renegotiating a key partnership with another company, leading the company’s shift into a new market and overseeing the sustained exploitation of non-renewable energy。
工作任務(wù)包括主持積極的競爭活動,與另一家公司重新協(xié)商相互之間的關(guān)鍵伙伴關(guān)系,領(lǐng)導(dǎo)公司轉(zhuǎn)向新的市場,監(jiān)督對不可再生能源的可持續(xù)開發(fā)。
The participants chose more healthy-looking faces over less healthy-looking faces in 69 per cent of trials and this preference was equally strong irrespective of the future CEO’s main challenge。
在69%的情況下,參與者們都會選擇氣色更加健康的頭像,而非氣色較不健康的頭像。無論這位未來的首席執(zhí)行官的主要工作任務(wù)是怎樣的,研究參與者的偏好都非常明顯。
More intelligent-looking faces were only preferred over less intelligent-looking faces for the two challenges that would require the most diplomacy and inventiveness: renegotiating the partnership and exploring the new market。
只有針對兩項最需要講究策略和創(chuàng)新性的工作任務(wù),即重新洽談伙伴關(guān)系和開發(fā)新市場時,人們才更偏向于外觀銳智的頭像,而不是氣色健康的頭像。
The aim of the experiment was to explore people’s implicit preferences for traits of leaders, such as health, intelligence, and attractiveness。
這項實(shí)驗(yàn)的目標(biāo)是研究人們在領(lǐng)導(dǎo)者外形特征上的隱形選擇偏好,比如健康,智力和美型程度。
In women as well as men, caring and cooperative personalities are statistically more likely to have a more ‘feminine’ face, due to higher oestrogen levels, while aggressive risk-takers tend to have higher testosterone levels and a more ‘masculine’ face。
在對女性的調(diào)查中,和男性一樣,根據(jù)數(shù)據(jù)來看,關(guān)愛他人且具有團(tuán)隊精神的女性由于雌激素值更高,因而面容更女性化,而更有闖勁和冒險精神的女性則擁有更高的男性荷爾蒙,所以更傾向于擁有中性化的外形。