當(dāng)前位置: 首頁 > MBA > MBA備考資料 > 2020考研英語翻譯:通訊發(fā)展的新需求

2020考研英語翻譯:通訊發(fā)展的新需求

更新時間:2019-07-03 09:41:34 來源:環(huán)球網(wǎng)校 瀏覽43收藏21

MBA報名、考試、查分時間 免費短信提醒

地區(qū)

獲取驗證 立即預(yù)約

請?zhí)顚憟D片驗證碼后獲取短信驗證碼

看不清楚,換張圖片

免費獲取短信驗證碼

摘要 2020年考研已經(jīng)在緊張的復(fù)習(xí)準(zhǔn)備當(dāng)中了,同學(xué)們也希望得到許多有用的信息,考研英語翻譯一般大家都會翻譯的比較生硬并且啰嗦,這也是造成英語翻譯題型得分低的原因。下面小編整理的“2020考研英語翻譯:通訊發(fā)展的新需求”一文希望童鞋們能有所參考,認(rèn)真復(fù)習(xí)~

相關(guān)推薦:2020考研英語翻譯命題匯總

考研英語翻譯一般大家都會翻譯的比較生硬并且啰嗦,這也是造成英語翻譯題型得分低的原因。今天小編​要討論2020考研英語翻譯:通訊發(fā)展的新需求。

Owing to the remarkable development in mass communications, people everywhere are feeling new wants and are being exposed to new customs and ideas, while governments are often forced to introduce still further innovations for the reasons given above.

譯文:

由于大眾通訊的顯著發(fā)展,各地的人們正感受到新的需求,并且正接受到新的習(xí)俗和觀點;然而,由于上述原因,各地的政府不得不采取更為進(jìn)一步的革新措施。

詞匯記憶要點:

owing to

remarkable

mass

communication

beexposed to

custom

be forceto

introduce

further

innovation

for thereason given above

結(jié)構(gòu)和漢譯邏輯記憶要點:

兩個表原因的短語owing to和for the reason given above,翻譯的時候,前因后果的中文順序

while翻譯為“然而”。

everywhere修飾前面的people。

以上是小編整理的“2020考研英語翻譯:通訊發(fā)展的新需求”的相關(guān)內(nèi)容,希望上面內(nèi)容能對考生有所幫助,更多MBA考研英語相關(guān)備考資料學(xué)習(xí)內(nèi)容,盡在環(huán)球網(wǎng)校MBA面授備考資料頻道!

不想錯過2020MBA報名時間、考試時間、準(zhǔn)考證打印時間和成績查詢時間,可以 免費預(yù)約短信提醒

環(huán)球網(wǎng)校友情提示:更多2020考研MBA各科目精華復(fù)習(xí)備考資料、考研英語5500考綱詞匯,面試精要請點擊文章下方“免費下載”按鈕免費下載學(xué)習(xí)。

分享到: 編輯:環(huán)球網(wǎng)校

資料下載 精選課程 老師直播 真題練習(xí)

MBA資格查詢

MBA歷年真題下載 更多

MBA每日一練 打卡日歷

0
累計打卡
0
打卡人數(shù)
去打卡

預(yù)計用時3分鐘

環(huán)球網(wǎng)校移動課堂APP 直播、聽課。職達(dá)未來!

安卓版

下載

iPhone版

下載

返回頂部