當前位置: 首頁 > MBA > MBA考試技巧 > 探究2019考研英語翻譯復習技巧

探究2019考研英語翻譯復習技巧

更新時間:2018-07-23 09:14:17 來源:環(huán)球網(wǎng)校 瀏覽41收藏8

MBA報名、考試、查分時間 免費短信提醒

地區(qū)

獲取驗證 立即預約

請?zhí)顚憟D片驗證碼后獲取短信驗證碼

看不清楚,換張圖片

免費獲取短信驗證碼

摘要 提到翻譯,同學們可能會有些畏懼,我相信對于大部分同學來說對翻譯的這種畏懼來源于四六級。而四六級翻譯跟考研翻譯有什么區(qū)別呢?從內(nèi)容上來說四六級翻譯涉及了中國的各種人文地理歷史而且是段落翻譯,從形式上來說四六級是漢譯英,同學們得分可能很少。

而考研翻譯是句子翻譯而且是英譯漢,但是同學們英譯漢就一定簡單嗎?不見得,我們一起來看看考研翻譯究竟是什么,我們?nèi)绾稳?yīng)對。

知己知彼,百戰(zhàn)不殆,所以如果我們想要在翻譯這個題型上拿到高分首先我們要全面了解它,也就是說我們要清楚這個題型考察我們考生什么能力我們需要具備什么能力才能做好它。首先從形式上來說,翻譯部分是在一篇400詞左右的文章中用橫線劃出五句話,讓你翻譯。首先大家應(yīng)該明確的一個問題是文章需不需要看?答案是不需要。為什么?很簡單,因為時間不允許。那有同學問了,既然不需要為什么要給文章呢,沒錯,存在即合理。那我們什么時候需要聯(lián)系上下文,只有出現(xiàn)代詞或不認識的詞等特殊情況的時候我們才去讀文章相應(yīng)的部分。其次,從內(nèi)容上來說,考察的題材主要是文史哲類文章,換句話說也就是走的“文藝風”,也就是要求大家對于精神文化的理解能力比較強。最后要求翻譯出的句子準確完整通順。

還有最重要的一點就是我們同學要清楚翻譯這項的評分標準是什么,也就是怎么給分。我們的翻譯是采取采點給分的原則。那大家要明確這個點是什么有幾個怎么給分以及怎么找。我們知道一個句子是由結(jié)構(gòu)和內(nèi)容構(gòu)成的,所謂的結(jié)構(gòu)就是句子成分,換句話說這句話是怎么組成的,所謂的內(nèi)容就是單詞和短語,其實我們只要把句子結(jié)構(gòu)搞明白再把內(nèi)容填進去翻譯就行了,所以翻譯的重點和難點其實在句子結(jié)構(gòu)也就是考察我們的語法能力。所以我們的采分點就是重要語法點。采分點共有2到4個。

接下來就是同學們最關(guān)心的如何去做如何去應(yīng)對這類題型。我們說分三步走,第一步就是劃分結(jié)構(gòu),簡言之就是讓復雜的句子簡單化,第二步就是逐個翻譯,把劃分好的幾個點分別進行翻譯,第三步就是組合整句。我們分別來分析以上三個步驟,首先大家要明確為什么要劃分結(jié)構(gòu)?除了能讓句子變簡單之外,最主要的原因是能讓我們找到采分點,問題來了,怎么劃分結(jié)構(gòu),有三個標志。第一個是標點符號,比如“,”“—”“:”這些標點符號前后是比較復雜的結(jié)構(gòu)或句子時我們可以斷開。第二個是從屬連詞前后要斷開,因為從屬連詞連接的是從句,結(jié)構(gòu)復雜。第三個是介詞,分詞不定式構(gòu)成的短語。這是第一步劃分結(jié)構(gòu)。第二步是逐個翻譯,首先要識別每個采分點的成分,也就是它在整個句子中所起的作用扮演的角色。在翻譯的時候我們采取順義的方法,先把主干部分翻出來,對于比較長的句子比如定語從句我們也是順義翻,但要重復名詞,單獨成句。那有同學問了,都順義嗎,也不是,那對于不能順義的部分我們就要到第三步組合整句了,首先對于不能順義的部分就要調(diào)整順序,主要是定語和狀語,最后整合完整整潔地寫在試卷上。

對于翻譯這種小題型,有同學覺得不重要,那當別人重視的時候你就輸了。它只需要你花費一點時間去了解一些技巧性的東西就完全可以把前期學的東西發(fā)揮出來拿到高分。大家都重視的東西你重視,沒有什么區(qū)別,你跟別人最大的區(qū)別就是你掌握了別人沒掌握的知識和技巧,這就是你的競爭力。所以,翻譯技巧趕緊get起來吧!

分享到: 編輯:環(huán)球網(wǎng)校

資料下載 精選課程 老師直播 真題練習

MBA資格查詢

MBA歷年真題下載 更多

MBA每日一練 打卡日歷

0
累計打卡
0
打卡人數(shù)
去打卡

預計用時3分鐘

環(huán)球網(wǎng)校移動課堂APP 直播、聽課。職達未來!

安卓版

下載

iPhone版

下載

返回頂部