Why night owls shun exercise: Waking up late 'makes it harder to keep a fitness regime'
夜貓子不運(yùn)動(dòng)是有原因的:晚睡晚起很難做到堅(jiān)持“健身”
Late sleepers more sedentary and find it harder to exercise, study found。
研究表明,晚睡的人都有久坐不動(dòng)的習(xí)慣,很難堅(jiān)持運(yùn)動(dòng)。
Night owls also make up more reasons not to be active。
夜貓子們也為自己不運(yùn)動(dòng)找了很多理由。
Adults should take 150 minutes of moderate-intensity exercise a week。
成人每周應(yīng)做150分鐘中等強(qiáng)度的運(yùn)動(dòng)。
Night owls who wake up late are less likely to take exercise。
夜貓子們起床晚,堅(jiān)持運(yùn)動(dòng)鍛煉的可能性也就很小了。
Latest research suggests night owls are more sedentary and feel that they have a harder time maintaining an exercise schedule。
最新研究結(jié)果表明,夜貓子久坐不動(dòng)的生活方式,使他們?cè)趫?jiān)持鍛煉健身計(jì)劃上就變得比較困難。
Results show that later sleep times were associated with more self-reported minutes sitting, and sleep timing remained a significant predictor of sedentary minutes after controlling for age and sleep duration。
研究結(jié)果表明,晚睡次數(shù)和他們自己記錄的久坐時(shí)間有關(guān)系,同時(shí)在控制年齡和睡眠持續(xù)時(shí)間等因素后,發(fā)現(xiàn)睡眠時(shí)間可以極大程度地推算久坐不動(dòng)時(shí)間。
However, people who characterized themselves as night owls reported more sitting time and more perceived barriers to exercise, including not having enough time for exercise and being unable to stick to an exercise schedule regardless of what time they actually went to bed or woke up。
不過(guò),那些自稱夜貓子的人,說(shuō)自己坐著的時(shí)間比較長(zhǎng),認(rèn)為自己在運(yùn)動(dòng)上有各種障礙,包括沒(méi)有時(shí)間運(yùn)動(dòng),而且無(wú)法堅(jiān)持按照健身時(shí)間表進(jìn)行運(yùn)動(dòng)鍛煉,實(shí)際上他們并沒(méi)有考慮自己的上床睡覺(jué)時(shí)間或起床時(shí)間。
'We found that even among healthy, active individuals, sleep timing and circadian preference are related to activity patterns and attitudes toward physical activity,' said principal investigator Kelly Glazer Baron, associate professor of neurology and director of the Behavioral Sleep Medicine Program at the Feinberg School of Medicine at Northwestern University in Chicago, Illinois。
“我們發(fā)現(xiàn)即使是健康又愛(ài)運(yùn)動(dòng)的人,睡眠時(shí)間和個(gè)人運(yùn)動(dòng)偏好也與活動(dòng)模式和運(yùn)動(dòng)態(tài)度相關(guān),”這項(xiàng)研究的首席研究員凱利·格雷澤·巴倫說(shuō),他也是芝加哥伊利諾斯州西北大學(xué)[微博]范伯格醫(yī)學(xué)院的神經(jīng)學(xué)副教授和行為睡眠醫(yī)學(xué)項(xiàng)目主任。
'Waking up late and being an evening person were related to more time spent sitting, particularly on weekends and with difficulty making time to exercise.'
"晚上熬夜久坐的人,早上起床晚,尤其是在周末很難抽出時(shí)間進(jìn)行運(yùn)動(dòng)鍛煉。”
The research abstract was published recently in an online supplement of the journal Sleep, and was being presented Wednesday, June 4, in Minneapolis, Minnesota, at SLEEP 2014, the 28th annual meeting of the Associated Professional Sleep Societies LLC。
這項(xiàng)研究報(bào)告摘要最近被發(fā)表在在線雜志《睡眠》上,同時(shí)在6月4日明尼蘇達(dá)州明尼阿波利斯舉行的第28屆睡眠協(xié)會(huì)年會(huì)上得以呈現(xiàn)。
The study group comprised 123 healthy adults with a self-reported sleep duration of at least 6.5 hours。
研究小組參考123名健康成人自己記錄的至少6.5小時(shí)的睡眠時(shí)間。
Sleep variables were measured by seven days of wrist actigraphy along with sleep diaries. Self-reported physical activity and attitudes toward exercise were evaluated by questionnaires including the International Physical Activity Questionnaire。
用腕式睡眠活動(dòng)記錄儀記錄了七天的睡眠情況,并做睡眠日記。通過(guò)調(diào)查問(wèn)卷方式,包括通過(guò)國(guó)際體力活動(dòng)的調(diào)查問(wèn)卷,調(diào)查鍛煉身體和運(yùn)動(dòng)態(tài)度的自我評(píng)定情況。
'This was a highly active sample averaging 83 minutes of vigorous activity per week,' said Glazer Baron。
“每周平均83分鐘的劇烈活動(dòng)已經(jīng)屬于運(yùn)動(dòng)量很大的范例了,”格雷澤·巴倫說(shuō)。
'Even among those who were able to exercise, waking up late made it and being an evening person made it perceived as more difficult.'
“即使是能夠運(yùn)動(dòng)鍛煉的人,晚睡晚起或久坐不動(dòng)也會(huì)使得堅(jiān)持運(yùn)動(dòng)成為一件很困難的事情。”
According to Baron, the study suggests that circadian factors should be taken into consideration as part of exercise recommendations and interventions, especially for less active adults。
根據(jù)巴倫做的這項(xiàng)研究,建議應(yīng)考慮把生理因素視為運(yùn)動(dòng)鍛煉的一部分干預(yù)因素,尤其是不運(yùn)動(dòng)的成人更要把這個(gè)因素考慮在內(nèi)。
'Sleep timing should be taken into account when discussing exercise participation,' she added。
“與參與運(yùn)動(dòng)鍛煉的人討論這個(gè)問(wèn)題時(shí),應(yīng)該考慮到睡眠時(shí)間這個(gè)因素,”她補(bǔ)充道。
'We could expect that sleep timing would play even a larger role in a population that had more difficulty exercising.'
“我們會(huì)認(rèn)為在夜貓子這類人群中,睡眠時(shí)間在其中起了比較大的作用,堅(jiān)持按時(shí)運(yùn)動(dòng)鍛煉就比較困難。 ”
The Centers for Disease Control and Prevention recommends that adults get at last 150 minutes of moderate-intensity aerobic activity every week and participate in muscle-strengthening activities on two or more days a week。
美國(guó)疾病控制和預(yù)防中心建議:成人每周堅(jiān)持做150分鐘中等強(qiáng)度的有氧運(yùn)動(dòng),每周進(jìn)行兩天或兩天以上增強(qiáng)肌肉力量的運(yùn)動(dòng)。