當(dāng)前位置: 首頁(yè) > 翻譯資格(英語(yǔ)) > 翻譯資格(英語(yǔ))備考資料 > 2019年翻譯資格考試三級(jí)筆譯漢譯英練習(xí)題:四大名著

2019年翻譯資格考試三級(jí)筆譯漢譯英練習(xí)題:四大名著

更新時(shí)間:2019-07-01 09:28:38 來(lái)源:環(huán)球網(wǎng)校 瀏覽989收藏98

翻譯資格(英語(yǔ))報(bào)名、考試、查分時(shí)間 免費(fèi)短信提醒

地區(qū)

  • 北京
  • 上海
  • 天津
  • 重庆
  • 河北
  • 山东
  • 辽宁
  • 黑龙江
  • 吉林
  • 甘肃
  • 青海
  • 河南
  • 江苏
  • 湖北
  • 湖南
  • 江西
  • 浙江
  • 广东
  • 云南
  • 福建
  • 台湾
  • 海南
  • 山西
  • 四川
  • 陕西
  • 贵州
  • 安徽
  • 广西
  • 内蒙
  • 西藏
  • 新疆
  • 宁夏
  • 兵团
獲取驗(yàn)證 立即預(yù)約

請(qǐng)?zhí)顚憟D片驗(yàn)證碼后獲取短信驗(yàn)證碼

看不清楚,換張圖片

免費(fèi)獲取短信驗(yàn)證碼

摘要 小編給大家?guī)?lái)2019年翻譯資格考試三級(jí)筆譯漢譯英練習(xí)題:四大名著,希望對(duì)大家有所幫助。

Western (美國(guó)西部片)

In those days Hollywood was like a magnet, drawing ambitious young men and women from all over the world. Most of them had only good looks to recommend them and had no acting experience —or ability— whatsoever. Occasionally they got jobs, if they were lucky enough to be noticed. Gary Cooper was one of the few who were noticed. He started as a stunt rider, and from there rose to be one of the great stars of the early Westerns.

【參考譯文】

那些日子里好萊塢像塊磁鐵,吸引著世界各地滿懷抱負(fù)的青年男女。他們當(dāng)中的大多數(shù)只有能讓人看得見(jiàn)的漂亮的外表,并無(wú)任何表演經(jīng)驗(yàn)或者才干。如果他們走運(yùn)能被人們注意到,偶爾也能在電影里弄個(gè)角色演演。蓋瑞古博就是那些被人注意到的為數(shù)不多的年輕人中的一位。他開(kāi)始的時(shí)候是做馬術(shù)替身,此后一躍成為出演早期美國(guó)西部片的著名影星之一。

中國(guó)的四大名著是指《三國(guó)演義》(Romance of the Three Kingdoms)、《水滸傳》(Outlaws of the Marsh)、《西游記》(Journey to the West)和《紅樓夢(mèng)》(A Dream of Red Mansions)四部著名小說(shuō)。它們的創(chuàng)作時(shí)間均處于元末明初至清代期間,其內(nèi)容反映了中國(guó)古代的政治和軍事斗爭(zhēng)、社會(huì)矛盾、文化信仰等各個(gè)方面。四大名著具有很高的藝術(shù)水平,代表了中國(guó)古典小說(shuō)的高峰。書中的許多人物和場(chǎng)景在中國(guó)家喻戶曉,并且已經(jīng)深深地影響了整個(gè)民族的思想觀念和價(jià)值取向。四本著作在中國(guó)古代民俗、封建制度、社會(huì)生活等多個(gè)領(lǐng)域皆有巨大的研究?jī)r(jià)值,是中國(guó)乃至全人類的寶貴文化遺產(chǎn)。

【參考譯文】

The four great classic Chinese novels are Romance of the Three Kingdoms, Outlaws of the Marsh, Journey to the West and A Dream of Red Mansions. All the four novels were written during the period from the late Yuan and early Ming dynasties to the Qing Dynasty. They all reflect various aspects of ancient China, including political and military strife, social conflicts and cultural beliefs. The four novels are of supreme artistic standards, representing the peak of China's classic novels. Lots of the characters and scenes in the books are well-known in China and have exerted profound influences on the ideology and values of the entire nation. Highly valuable for the research of China's ancient customs, feudal system, and social life, the four classic novels are precious cultural relics of China as well as the human society as a whole.

分享到: 編輯:環(huán)球網(wǎng)校

資料下載 精選課程 老師直播 真題練習(xí)

翻譯資格(英語(yǔ))資格查詢

翻譯資格(英語(yǔ))歷年真題下載 更多

翻譯資格(英語(yǔ))每日一練 打卡日歷

0
累計(jì)打卡
0
打卡人數(shù)
去打卡

預(yù)計(jì)用時(shí)3分鐘

環(huán)球網(wǎng)校移動(dòng)課堂APP 直播、聽(tīng)課。職達(dá)未來(lái)!

安卓版

下載

iPhone版

下載

闁荤姴娲ゆ晶浠嬪煝婵傜ǹ妞介柕濠庣厛閸わ拷

闂佸摜鍎愰崰鏍箖濡ゅ懎瀚夌€广儱鎳庨~锟�

APP缂備焦鏌ㄩ鍛村闯閿燂拷150

濠电偛顦崝宀勫船缁辩P

闁荤姵鍔﹂崣鈧い鏇炲暱楗即鍨鹃崘鍙夘仭闂佸憡甯炴灙闁告ǜ鍊楅幏纭呫亹閹烘繃娈�

出版物经营许可证|京B2-20210770| 京公网安备 11010802033350号|京ICP备16038139号|节目制作经营许可证(京)字20130号
知春路校区:北京市海淀区知春路7号致真大厦D座4层北区(地铁10号线西土城出A口)|邮编:100191
版权所有 2003-2024 北京环球创智软件有限公司|联系客服|营业执照

婵☆偅婢樼€氼喚鈧濞婇獮瀣箛椤掆偓椤拷
闂佽鍠撻崝宀勫礄閿涘嫮纾奸煫鍥ㄦ煥閻忓洭鏌涢弮鍌氭灈妞わ絺鏅濋惀顏堟晸閿燂拷 闂佸吋婢橀崯鎶芥儊椤栫偞鍎楁い鎾寸箑缁诲棝鏌熺紒妯哄闁哥噦鎷�
闂佽顔栭崑鍡涙偉濠婂叇搴f嫚閹绘帩娼遍柣搴$畭閸ㄥ搫锕㈤崶褜鍤楁い鏃囶唺缁诲棝鏌涘▎娆愬
濠电儑缍€椤曆勬叏閻愮鍋撻獮鍨仾婵犫偓閸パ屽殫妞ゆ棁顔婄换鍡涙煕濞嗗繐娈╃紒杈ㄧ箞閺屽洭鍩€椤掑嫬绠栭柕濞垮妿缁犺崵绱撻崶銉モ偓婵嬨€傞锕€鐭楅柡宓苯濡虫繛鎴炴⒒婵墽绮婇锕€妫樻繛鍡楃М閸嬫挻鎷呴悜妯煎嚱闂佸湱铏庨崣鈧い鏇炵-缁瑧鈧綆鍓涢幖濂告煥濞戞ḿ鐒风紒缁樻礋閹虫鎸婃径瀣伅闂佺ǹ绻戝﹢鍦垝椤掑倷鐒婇煫鍥ф捣娑撴彃霉閼测晝绡€缂佹柨顕幐褍鐣¢柇锕€濡虫繛鎴炴⒒婵啿顫濋敃鈧湁濞达絿顣介崑鎾诲磼濞戞ɑ缍夐梺鍛婃⒒婵潧顪冮崒婊勫珰鐎瑰嫮澧楃粈鈧繝銏n啇閹凤拷婵☆偅婢樺Λ妤勩亹閿燂拷