新概念雙語:外國執(zhí)政黨學(xué)習(xí)中國共產(chǎn)黨執(zhí)政經(jīng)驗
The world is witnessing two dramatic scenarios: the world economy recovering sluggishly after the global financial crisis; and the West mired in an unprecedented institutional crisis, while China constantly appears to create social and economic miracles, showcasing its growth path based on socialism with Chinese characteristics.
全世界目前都在目睹著兩個戲劇性的現(xiàn)象:全球金融危機(jī)過后世界經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇緩慢;西方國家陷入了史無前例的制度危機(jī)。而與此同時,中國卻不斷地創(chuàng)造著社會上和經(jīng)濟(jì)上的奇跡,展示出了中國特色社會主義的發(fā)展道路。
Looking at the ruling parties around the world, very few have been at the helm for more than 30 consecutive years. Yet, the Communist Party of China (CPC) has governed for 68 years, providing valuable experience for political parties worldwide on long-term governance.
全世界范圍內(nèi)的執(zhí)政黨很少有能夠連續(xù)執(zhí)政超過30年的。然而,中國共產(chǎn)黨已經(jīng)領(lǐng)導(dǎo)中國68年,為世界各國的執(zhí)政黨長期執(zhí)政提供了寶貴的經(jīng)驗。
When the world was hit by financial crisis in 2008, sales of Karl Marx’s Das Kapital almost tripled, according to German publishing house Karl-Dieztz-Verlag. Marx suddenly became in vogue, with the West reflecting on the crisis.
根據(jù)德國出版公司Karl-Dieztz-Verlag的數(shù)據(jù),在2008年全世界遭遇金融危機(jī)時,卡爾·馬克思的《資本論》銷量翻了3倍。隨著西方國家對金融危機(jī)的反思,馬克思瞬間成為了當(dāng)時的熱門。
Marxism claims to reveal the universal truths of human development. The CPC has always persisted in taking Marxism as its guiding ideology.
馬克思主義主張揭示人類發(fā)展的普遍真理。中國共產(chǎn)黨始終將馬克思主義思想作為黨的指導(dǎo)思想。
The CPC has combined Marxism with China’s conditions on the ground to create a unique ideology shaped by Chinese characteristics.
中國共產(chǎn)黨將馬克思主義與中國現(xiàn)狀相結(jié)合,創(chuàng)造出了獨一無二的具有中國特色的指導(dǎo)思想。
This April, Uruguayan Broad Front Party President Javier Miranda led a delegation to the Nujiang Lisu Autonomous Prefecture in Yunnan Province to study China’s poverty relief work. What he saw left him impressed.
今年4月,烏拉圭廣泛陣線主席Javier Miranda帶領(lǐng)一個代表團(tuán)來到中國云南省怒江傈僳族自治州學(xué)習(xí)中國的扶貧工作。他所見到的令他印象深刻。
As president of a ruling party for three terms, Miranda knew only too well how difficult it was for a party to maintain long-term rule.
身為一名連任三期的執(zhí)政黨主席,Miranda深知一個黨組織要實現(xiàn)長期執(zhí)政是有多么困難。
The most important responsibility of a ruling party is to ensure social justice and equity, and the CPC has established an example for other ruling parties, he said.
Miranda說到:執(zhí)政黨最重要的責(zé)任就是要維護(hù)社會公共與正義,中國共產(chǎn)黨已經(jīng)為其他執(zhí)政黨樹立了一個很好的榜樣。
Under CPC leadership, China has not only maintained rapid economic growth, but also let the development fruits benefit wide-ranging areas including the people’s living conditions, healthcare and public education, he said, adding that this is something ruling parties can learn from.
他還說道:在中國共產(chǎn)黨的領(lǐng)導(dǎo)下,中國不僅維持著經(jīng)濟(jì)增長,而且發(fā)展成果還造福了廣大人民,其中包括人民生活水平的提高,醫(yī)療以及公共教育的發(fā)展。他還補充:這是值得其他執(zhí)政黨學(xué)習(xí)的。
Aikyn Konurov, secretary of the Central Committee of the Communist People’s Party of Kazakhstan, the third-largest party in the country’s parliament, said, "CPC officials know the Chinese people well. They always put the public interest first, which is the fundamental difference between the CPC and ruling parties in Western countries."
哈薩克斯坦共產(chǎn)黨(國會第三大政黨)中央委員會秘書Aikyn Konurov說道:中國共產(chǎn)黨的領(lǐng)導(dǎo)人很了解中國人民。他們總是把群眾利益放在首位,這是中國共產(chǎn)黨與西方國家執(zhí)政黨本質(zhì)上的不同之處。
Are China’s leaders better than ours? asked US website Politico. The CPC’s cadre group is selected through a rigorous process, while some members of the public can edge into the US Congress by currying favor with voters through claptrap.
美國政治新聞網(wǎng)問道:中國的領(lǐng)導(dǎo)人比美國的要好嗎?中國共產(chǎn)黨的干部要經(jīng)過嚴(yán)格的選拔,而在美國一些民眾可以通過討好選民,嘩眾取寵的方式擠進(jìn)美國國會。
By comparison, Politico asked: "How certain are we that whichever leaders come out of our process (general selection), of whatever party and persuasion, can stand on equal footing with whomever comes out of theirs (China’s)?"
相比之下,政治新聞網(wǎng)問道:我們是否可以肯定,通過美國的選舉方式選出的領(lǐng)導(dǎo)人可以和中國的領(lǐng)導(dǎo)人站在平等地位上?
When interpreting China’s development, former Singapore leader Lee kuan yew said it is the most capable figures among 1 billion-plus people who are steering the country to greatness.
當(dāng)解釋到中國的發(fā)展時,前新加坡國家領(lǐng)導(dǎo)人李光耀說道:中國是從10多億人中選拔出最有能力的領(lǐng)導(dǎo)人,并領(lǐng)導(dǎo)著國家走向繁榮。
The CPC attaches great importance to party-building and appoints officials based on their performance and competence to ensure solid governance.
中國共產(chǎn)黨很重視黨的建設(shè),對干部的任用要考慮到他的表現(xiàn)和能力以保證黨的治理。
Furthermore, the Party is constantly strengthening its own discipline. Specifically, the CPC has established the Central Inspection Group, which is an intra-party strategic plan to protect itself from being contaminated by any political speculator.
此外,中國共產(chǎn)黨還不斷地加強自身的紀(jì)律。例如,黨設(shè)立了中央巡視組。這是政黨內(nèi)的戰(zhàn)略計劃,以保證黨不被任何政治投機(jī)者污染。
Since the 18th National Congress of the Communist Party of China in 2012, the CPC Central Committee under President Xi Jinping’s leadership has insisted on addressing the "four forms of decadence, namely formalism, bureaucratism, hedonism and extravagance.
自2012年中共18大召開以來,中國共產(chǎn)黨中央委員會在習(xí)近平主席的領(lǐng)導(dǎo)下堅持反對”四風(fēng)問題”,即形式主義,官僚主義,享樂主義和奢靡之風(fēng)。
Gustavo Girado, head of Argentine consulting firm Asia & Argentina, said the CPC can plug loopholes in its system because it excels in self-correction. The anti-corruption campaign launched by Xi is a good example of this, Girado added.
阿根廷咨詢公司領(lǐng)導(dǎo)人Gustavo Girado說道:中國共產(chǎn)黨可以填補體系內(nèi)的漏洞,因為共產(chǎn)黨善于自我糾正。習(xí)近平主席發(fā)動的反腐運動就是一個很好的例子。
最新資訊
- 新概念英語寫作:使用頻率較高的詞語搭配(3)2022-09-14
- 新概念英語寫作:使用頻率較高的詞語搭配(2)2022-09-09
- 新概念寫作:英語作文常用句型(四)2022-09-07
- 新概念寫作:英語作文常用句型(三)2022-09-05
- 新概念寫作:英語作文常用句型(二)2022-08-31
- 新概念寫作:英語作文常用句型(一)2022-08-29
- 新概念寫作:英語作文中常見典型語法錯誤2022-08-23
- 新概念閱讀:17件小事幫你輕松get更好的生活2022-08-17
- 新概念閱讀:你可以選定一種解釋2022-08-11
- 新概念閱讀:7步走出失敗經(jīng)歷2022-08-09