注意 千萬(wàn)不要上這些日語(yǔ)詞組的當(dāng)
在日語(yǔ)中有些常用詞的感覺(jué)與中文有很大的不同,尤其是表現(xiàn)時(shí)間概念的,如果單純的看中文翻譯的話,在實(shí)際生活場(chǎng)面上肯定會(huì)給你一個(gè)困惑,甚至遇上有苦說(shuō)不出的尷尬。以下是本人的體驗(yàn),舉例2個(gè)――
そろそろ:中文的意思是[快要做XX了]。比如朋友來(lái)你家玩,說(shuō)“そろそろ?ります?!卑凑兆置胬斫馐恰安畈欢嗔宋铱煲丶伊恕保?/P>
中國(guó)人一般認(rèn)為說(shuō)這句話時(shí)與實(shí)際動(dòng)身回家還有一小段時(shí)間,但是在日本通常是話音剛落,便起身走人,實(shí)際上說(shuō)話的人的回家無(wú)論在行動(dòng)上還是心理上在說(shuō)這個(gè)[そろそろ]之前已經(jīng)準(zhǔn)備就緒,萬(wàn)事俱備,只欠開(kāi)口。而中國(guó)人一般的習(xí)慣是說(shuō)了這句話才作起身準(zhǔn)備,甚至還要嘮叨5分鐘,10分鐘的家常話,不像日本那樣先斬后奏。
另一個(gè)詞是[もうちょっと]。字面意思是還需要稍等一會(huì)兒,或者某個(gè)行為還有一點(diǎn)點(diǎn)沒(méi)有干完,比如下班的時(shí)候你在等待同事一起下班,問(wèn)他還有多少才能干完,對(duì)方回答“もうちょっと。”,于是,中國(guó)人認(rèn)為既然還有一點(diǎn)點(diǎn),那就干脆等一會(huì)兒,殊不知這個(gè)日本人常用的[もうちょっと]的時(shí)間概念相當(dāng)模糊,有可能讓你等上1個(gè)小時(shí)都不稀奇,也不屬于故意欺騙。我曾經(jīng)經(jīng)歷很多這類困惑的場(chǎng)面,很后悔不該發(fā)慈悲,想走的時(shí)候不必顧慮周圍一走了之最省心。這個(gè)[もうちょっと]在時(shí)間上拖拖拉拉的例子與上面的[そろそろ]的雷厲風(fēng)行正好相反。
職稱日語(yǔ)等級(jí)考試2013年網(wǎng)絡(luò)輔導(dǎo)招生簡(jiǎn)章
更多職稱日語(yǔ)相關(guān)信息請(qǐng)關(guān)注:
最新資訊
- 2016年職稱日語(yǔ)考試復(fù)習(xí)方法推薦2016-01-22
- 2016年職稱日語(yǔ)職稱考試提前備考方案2016-01-22
- 三步復(fù)習(xí)法擺脫惱人的職稱日語(yǔ)重點(diǎn)2016-01-08
- 2016年職稱日語(yǔ)考試閱讀復(fù)習(xí)技巧分享2015-11-24
- 2016年職稱日語(yǔ)考試通關(guān)策略2015-11-23
- 職稱日語(yǔ)和職稱英語(yǔ)的區(qū)別2015-11-23
- 如何巧妙地記住職稱日語(yǔ)的單詞2015-11-06
- 2016年職稱日語(yǔ)考試長(zhǎng)篇閱讀題解題技巧分享2015-11-03
- 2016年職稱日語(yǔ)考試如何有效復(fù)習(xí)2015-11-03
- 2016年職稱日語(yǔ)考試必備小技巧分享2015-10-26