當(dāng)前位置: 首頁 > 翻譯資格(英語) > 翻譯資格(英語)歷年試題 > 2010年11月21日口譯口試真題發(fā)布

2010年11月21日口譯口試真題發(fā)布

更新時(shí)間:2010-12-03 21:38:06 來源:|0 瀏覽0收藏0

翻譯資格(英語)報(bào)名、考試、查分時(shí)間 免費(fèi)短信提醒

地區(qū)

獲取驗(yàn)證 立即預(yù)約

請(qǐng)?zhí)顚憟D片驗(yàn)證碼后獲取短信驗(yàn)證碼

看不清楚,換張圖片

免費(fèi)獲取短信驗(yàn)證碼

  口語:

  China's national entrance examination is usually on June 7~8, usually on Monday and Tuesday. 高考日期為6月7/8號(hào),是周一和周二。家長接送學(xué)生和影響上班族,引起traffic jam. 有人提議改為6月的第一個(gè)周末。你怎么看?

  a. 原本在7~8號(hào)的優(yōu)缺點(diǎn)是什么?

  b. 改為周末后的優(yōu)缺點(diǎn)是什么?

  c. 談?wù)勀愕挠^點(diǎn)?

  E-C

  1. 新東方口試強(qiáng)化班Travis反復(fù)強(qiáng)調(diào)的中美兩國的文化差異,主要是在management style和education上。中口《教程》p85 頁

  關(guān)鍵詞:

  we emphasize efficiency, competition & originality while your management gives priority to prudent planning & encourages close cooperation & altruistic dedication among team members.

  In American schools, discussion is given top priority and seminar is the usual way of class.

  Good teacher possess flexible & adaptable talents, and are able to respond instantaneously at any moment to any questions that might arise among students.

  But Chinese teachers like to lecture in class, and a lot of them are obsessed with examinations; they spend long hours planning and preparing lessons, and writing consistent & standardized teaching plans. All too often, they're happy with bringing up identical and standardized talents.

  2. 扶貧問題 issue of poverty reduction

  全世界一起合作,消除貧困。

  C-E

  1. 體育運(yùn)動(dòng)

  關(guān)鍵句:

  中國的悠久歷史造就燦爛的文化,體育運(yùn)動(dòng)和奧運(yùn)。

  體育運(yùn)動(dòng)是世界通用的語言;強(qiáng)身健體,促進(jìn)世界各國交流;奧運(yùn)精神是其中的代表;

  通過教育和鍛煉這一實(shí)踐,發(fā)揚(yáng)奧運(yùn)精神。

  體育運(yùn)動(dòng),在很多年前跨越種族、膚色等。

  啟示:雖然奧運(yùn)已經(jīng)過去,但是這個(gè)話題是永遠(yuǎn)必須關(guān)注的!

  2. 文化遺產(chǎn) Cultural Heritage

  自然和認(rèn)為的損壞,我們要引起重視。 (據(jù)幾位同學(xué)回憶,該篇難度最大。)

  2010年11月21日下午

  從中級(jí)口譯口試強(qiáng)化班Jade MM這里拿到的考試第一時(shí)間回憶,Jade這次發(fā)揮出色!期待以后又更加出色的表現(xiàn)。

  口語:

  今年夏天至今,發(fā)生了很多自然災(zāi)害,如洪水、泥石流、暴雨等。

  a.根據(jù)你掌握的情況簡單介紹其中一個(gè)。

  b.介紹政府安撫工作,可以提及comfort fund這樣的概念。(看來得多看新聞!)

  c.你或你的同學(xué)是否有做過這方面的志愿者?談?wù)勏陆?jīng)歷

  口譯:

  E-C

  1. 合資企業(yè) Joint Venture 《口譯教程》3-3原文P94 該篇目也是新東方口試強(qiáng)化班重點(diǎn)精析的文章。

  關(guān)鍵句:

  1. Your investment proposal is a very wise decision; Our company is also seeking foreign investment in a manufacturing company for cordless & mobile phones. Your initiative is most welcome.

  2. let's get down to the business of this joint venture. May I have...

  3. 8 million is more than a lucky nbumber; it's the right number for the initiation of this joint venture, as i understand it.

  4. wish to continue the partnership and extend the contract.

  2. volunteering 志愿者活動(dòng)以及志愿者為社會(huì)帶來的利益。據(jù)兩外兩位口試強(qiáng)化班學(xué)友回憶難度很大。

  C-E

  1. 會(huì)談口譯 這篇有被我們口試強(qiáng)化班的Travis老師預(yù)測到。《口譯教程》3-1 p76

  關(guān)鍵句分享:

  a. 我們?yōu)槟鷣泶藚⒓庸ぷ?,成為我們部門一員而感到驕傲和榮幸。我真誠地希望寧的來訪有價(jià)值,有意義。

  b. 我真高興您對(duì)這次來滬短期工作有如此高的期望。我們會(huì)盡力使您過得舒適愉快。

  c. 考慮到你的方便和舒適,您可以居住在公司的外賓專用別墅。緊挨著海灘。15分鐘騎車可到公司。

  d. “上海”這兩個(gè)字在漢語是“海上之埠”的意思。我們?yōu)榘才庞笥言谂R海寓所下榻而感到驕傲。

  2. 中日文化。

2010年11月27、28日口譯口試真題發(fā)布

2011年上海外國語學(xué)院高級(jí)翻譯MTI直升考試試題

2010年11月CATTI二級(jí)筆譯實(shí)務(wù)英譯漢真題(2)

2010年下半年翻譯考試指南   環(huán)球英語網(wǎng)校翻譯資格網(wǎng)絡(luò)輔導(dǎo)課程

分享到: 編輯:環(huán)球網(wǎng)校

資料下載 精選課程 老師直播 真題練習(xí)

翻譯資格(英語)資格查詢

翻譯資格(英語)歷年真題下載 更多

翻譯資格(英語)每日一練 打卡日歷

0
累計(jì)打卡
0
打卡人數(shù)
去打卡

預(yù)計(jì)用時(shí)3分鐘

翻譯資格(英語)各地入口
環(huán)球網(wǎng)校移動(dòng)課堂APP 直播、聽課。職達(dá)未來!

安卓版

下載

iPhone版

下載

返回頂部