MBA英語聯(lián)考時的高效翻譯技巧有哪些?
一、直譯
順著字面的內(nèi)容向后作內(nèi)省式的心理直譯,把復(fù)合句或復(fù)雜句分解成簡單句(simplesentences)、小句(clauses)或詞組(phrases〉。
二、意譯
確定簡單句、小句或詞組之間的語義邏輯關(guān)系,比如,因果關(guān)系、對比關(guān)系、比較關(guān)系、條件關(guān)系、時空關(guān)系、修飾與被修飾關(guān)系等。這時,充分利用語句層次上的翻譯方法,開始下筆生成譯文。
三、轉(zhuǎn)譯
MBA英語聯(lián)考靈活利用詞句層次上的翻譯技巧,對譯文進(jìn)行局部的轉(zhuǎn)譯修飾。
這些是我們翻譯詞句譯意的方法,而在語句展開順次上,我們需要掌握三種主要翻譯方法:
首先,是順譯法
順著字面的內(nèi)容從前向后翻譯的方法,也泛指直譯。
第二,切分法
MBA英語聯(lián)考即拆開處理結(jié)構(gòu)復(fù)雜的句式的翻譯方法。在翻譯一些長句和難句時,英語的長句需要拆成若干個結(jié)構(gòu)簡單的小句。
第三,轉(zhuǎn)換法
英語和漢語的結(jié)構(gòu)和表達(dá)方式有差異,需要語法成分轉(zhuǎn)化。詞語變分句、分句變短語、主被動轉(zhuǎn)換、分句間的語義轉(zhuǎn)換,簡單句變復(fù)合句,復(fù)合句變簡單句等。
最后,我們還需要在詞語層次上活用兩種重要的翻譯技巧:
一是詞類轉(zhuǎn)換,由于英漢兩種語吉結(jié)構(gòu)和表達(dá)方式的不同,在很多情況下不能進(jìn)行詞對詞的翻譯,譯法之一是根據(jù)漢語表達(dá)的習(xí)慣,對原文的詞類進(jìn)行轉(zhuǎn)換。比如英語名詞譯成漢語的動詞;二是加詞減詞,在英漢翻譯時,往往要加詞或減詞,這是為了更準(zhǔn)確地表達(dá)原文涵義,同時也為了使譯文更符合漢語習(xí)慣。
今天的文章是:MBA英語聯(lián)考時的高效翻譯技巧有哪些?有需要的話請使用環(huán)球網(wǎng)校提供的 免費(fèi)預(yù)約短信提醒,幫助你更快的獲取考試動態(tài)。點(diǎn)擊下方免費(fèi)下載按鈕,還可下載MBA考試相關(guān)備考資料。MBA復(fù)試面試必備的經(jīng)典問題回答模板,一定要掌握喲。
最新資訊
- 管理類聯(lián)考考生必看!掌握《管理類綜合能力》邏輯推理公式,解鎖高分(匯總篇)2024-12-18
- 管綜邏輯解題公式:因果型假設(shè)題2024-12-18
- 管綜邏輯解題公式:因果型支持題2024-12-18
- 管綜邏輯解題公式:因果型削弱題2024-12-18
- 管綜邏輯解題公式:復(fù)雜命題真假話命題2024-12-18
- 管綜邏輯解題公式:簡單命題真假話命題2024-12-18
- 2025年MBA管綜寫作沖刺:考場有效提分技巧(附模板)2024-12-11
- 15分鐘做完考研英語閱讀理解,你可以這樣做2024-11-22
- 考研英語二大作文——圖表類高分模板2024-11-21
- 考研英語二大作文:常用句型與替換詞考前高效積累2024-11-21