2021年MBA備考干貨必讀:MBA英語聯(lián)考有哪些小技巧?
更新時間:2020-09-16 17:46:00
來源:環(huán)球網校
瀏覽
收藏
MBA報名、考試、查分時間 免費短信提醒
摘要 MBA英語聯(lián)考時,常用的翻譯技巧有哪些?MBA英語聯(lián)考中翻譯一項也是大家要重視的考點,而且英語聯(lián)考也常常遇到翻譯。那么怎么復習和做題呢?仔細看看下面的翻譯方法吧?!≡谟⒆g漢中只采用直譯是不行的。因為英語的翻譯題目一般在語義、語法、語境等方面都有較大的難度。
一、直譯
順著字面的內容向后作內省式的心理直譯,把復合句或復雜句分解成簡單句(simplesentences)、小句(clauses)或詞組(phrases〉。
二、意譯
確定簡單句、小句或詞組之間的語義邏輯關系,比如,因果關系、對比關系、比較關系、條件關系、時空關系、修飾與被修飾關系等。這時,充分利用語句層次上的翻譯方法,開始下筆生成譯文。
三、轉譯
靈活利用詞句層次上的翻譯技巧,對譯文進行局部的轉譯修飾。
MBA英語聯(lián)考這些是我們翻譯詞句譯意的方法,而在語句展開順次上,我們需要掌握三種主要翻譯方法:
首先,是順譯法
順著字面的內容從前向后翻譯的方法,也泛指直譯。
第二,切分法
MBA英語聯(lián)考即拆開處理結構復雜的句式的翻譯方法。在翻譯一些長句和難句時,英語的長句需要拆成若干個結構簡單的小句。
第三,轉換法
英語和漢語的結構和表達方式有差異,需要語法成分轉化。詞語變分句、分句變短語、主被動轉換、分句間的語義轉換,簡單句變復合句,復合句變簡單句等。
最后,我們還需要在詞語層次上活用兩種重要的翻譯技巧:
一是詞類轉換,由于英漢兩種語吉結構和表達方式的不同,在很多情況下不能進行詞對詞的翻譯,譯法之一是根據漢語表達的習慣,對原文的詞類進行轉換。比如英語名詞譯成漢語的動詞;二是加詞減詞,在英漢翻譯時,往往要加詞或減詞,這是為了更準確地表達原文涵義,同時也為了使譯文更符合漢語習慣。
今天MBA英語聯(lián)考時,常用的翻譯技巧有哪些?的內容就到這里啦,希望對2020MBA復試的考生有所幫助。有需要的話請使用環(huán)球網校提供的 免費預約短信提醒,幫助你更快的獲取考試動態(tài)。點擊下方免費下載按鈕,還可下載MBA考試相關備考資料。
編輯推薦
最新資訊
- 管理類聯(lián)考考生必看!掌握《管理類綜合能力》邏輯推理公式,解鎖高分(匯總篇)2024-12-18
- 管綜邏輯解題公式:因果型假設題2024-12-18
- 管綜邏輯解題公式:因果型支持題2024-12-18
- 管綜邏輯解題公式:因果型削弱題2024-12-18
- 管綜邏輯解題公式:復雜命題真假話命題2024-12-18
- 管綜邏輯解題公式:簡單命題真假話命題2024-12-18
- 2025年MBA管綜寫作沖刺:考場有效提分技巧(附模板)2024-12-11
- 15分鐘做完考研英語閱讀理解,你可以這樣做2024-11-22
- 考研英語二大作文——圖表類高分模板2024-11-21
- 考研英語二大作文:常用句型與替換詞考前高效積累2024-11-21