當前位置: 首頁 > MBA > MBA考試技巧 > 2021年MBA備考干貨必讀:MBA英語聯(lián)考有哪些小技巧?

2021年MBA備考干貨必讀:MBA英語聯(lián)考有哪些小技巧?

更新時間:2020-09-16 17:46:00 來源:環(huán)球網校 瀏覽0收藏0

MBA報名、考試、查分時間 免費短信提醒

地區(qū)

獲取驗證 立即預約

請?zhí)顚憟D片驗證碼后獲取短信驗證碼

看不清楚,換張圖片

免費獲取短信驗證碼

摘要 MBA英語聯(lián)考時,常用的翻譯技巧有哪些?MBA英語聯(lián)考中翻譯一項也是大家要重視的考點,而且英語聯(lián)考也常常遇到翻譯。那么怎么復習和做題呢?仔細看看下面的翻譯方法吧?!≡谟⒆g漢中只采用直譯是不行的。因為英語的翻譯題目一般在語義、語法、語境等方面都有較大的難度。

一、直譯

順著字面的內容向后作內省式的心理直譯,把復合句或復雜句分解成簡單句(simplesentences)、小句(clauses)或詞組(phrases〉。

二、意譯

確定簡單句、小句或詞組之間的語義邏輯關系,比如,因果關系、對比關系、比較關系、條件關系、時空關系、修飾與被修飾關系等。這時,充分利用語句層次上的翻譯方法,開始下筆生成譯文。

三、轉譯

靈活利用詞句層次上的翻譯技巧,對譯文進行局部的轉譯修飾。

MBA英語聯(lián)考這些是我們翻譯詞句譯意的方法,而在語句展開順次上,我們需要掌握三種主要翻譯方法:

首先,是順譯法

順著字面的內容從前向后翻譯的方法,也泛指直譯。

第二,切分法

MBA英語聯(lián)考即拆開處理結構復雜的句式的翻譯方法。在翻譯一些長句和難句時,英語的長句需要拆成若干個結構簡單的小句。

第三,轉換法

英語和漢語的結構和表達方式有差異,需要語法成分轉化。詞語變分句、分句變短語、主被動轉換、分句間的語義轉換,簡單句變復合句,復合句變簡單句等。

最后,我們還需要在詞語層次上活用兩種重要的翻譯技巧:

一是詞類轉換,由于英漢兩種語吉結構和表達方式的不同,在很多情況下不能進行詞對詞的翻譯,譯法之一是根據漢語表達的習慣,對原文的詞類進行轉換。比如英語名詞譯成漢語的動詞;二是加詞減詞,在英漢翻譯時,往往要加詞或減詞,這是為了更準確地表達原文涵義,同時也為了使譯文更符合漢語習慣。

今天MBA英語聯(lián)考時,常用的翻譯技巧有哪些?的內容就到這里啦,希望對2020MBA復試的考生有所幫助。有需要的話請使用環(huán)球網校提供的 免費預約短信提醒,幫助你更快的獲取考試動態(tài)。點擊下方免費下載按鈕,還可下載MBA考試相關備考資料。

分享到: 編輯:環(huán)球網校

資料下載 精選課程 老師直播 真題練習

MBA資格查詢

MBA歷年真題下載 更多

MBA每日一練 打卡日歷

0
累計打卡
0
打卡人數
去打卡

預計用時3分鐘

環(huán)球網校移動課堂APP 直播、聽課。職達未來!

安卓版

下載

iPhone版

下載

返回頂部