2020年12月大學(xué)英語四級翻譯預(yù)測:港珠澳大橋
編輯推薦:2020年12月大學(xué)英語四級翻譯預(yù)測匯總
【提示】2020年12月全國大學(xué)英語四、六級考試時間:12月12日, 免費預(yù)約短信提醒服務(wù),獲取考試時間提醒!
2020年12月大學(xué)英語四級翻譯預(yù)測:港珠澳大橋
2018年10月23日,國家主席習(xí)近平在廣東省珠海市的開通儀式上,宣布港珠澳大橋正式開通。作為世界上最 長的跨海大橋,這座55公里長的大橋歷經(jīng)5年規(guī)劃、9年建設(shè),被《衛(wèi)報》譽為“新世界七大奇跡”。“港珠澳大橋的意義首先在于交通,此外,它在社會、經(jīng)濟、文化、旅游等方面也會發(fā)揮重要作用。”港珠澳大橋管理局副局長余烈說。港珠澳大橋使粵港澳地區(qū)形成了“一小時生活圈”,這有望吸引更多游客前往粵港澳大灣區(qū)。
參考譯文:
On Oct 23th, 2018, President Xi Jinping announced the opening of the Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge at an opening ceremony in Zhuhai, Guangdong province. As the world’s longest cross-sea bridge, the 55-kilometre bridge has been built after five years’ plan and nine years’ construction, named as “one of the seven wonders of the modern world” by the Guardian. “The significance of the Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge first lies in the traffic, besides, it will also play an important role in social, economic, cultural, tourism and so on.” said Yu Lie, the deputy director of the HK-Zhuhai-Macao Bridge Authority. It has made the Hong Kong, Macao and Guangdong form an “one-hour living circle”, which is expected to attract more visitors to the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area.
友情提示:以上內(nèi)容是大學(xué)英語四六級頻道為您整理的《2020年12月大學(xué)英語四級翻譯預(yù)測:港珠澳大橋》,點擊下方“免費下載”按鈕,免費領(lǐng)取大學(xué)英語四六級考試真題、模擬試題以及其它精華復(fù)習(xí)資料,助力考生備考2020年大學(xué)英語四六級考試。
最新資訊
- 2023上半年英語六級筆試考試高頻詞匯及詞組(6月8日)2023-06-08
- 2023年3月全國大學(xué)英語四六級考試3套真題和答案解析匯總(網(wǎng)絡(luò)版)2023-05-08
- 2022年大學(xué)英語四級作文范文30篇:傳統(tǒng)文化2022-09-16
- 2022年大學(xué)英語四級作文范文30篇:體育精神2022-09-15
- 2022年大學(xué)英語四級作文范文30篇:寢室室友2022-09-14
- 2022年大學(xué)英語四級作文范文30篇:在國外旅游時的禮儀2022-09-13
- 2022年大學(xué)英語四級作文范文30篇:地震2022-08-22
- 2022年大學(xué)英語四級作文范文30篇:相互理解2022-08-20
- 2022年大學(xué)英語四級模擬題電子版2022-08-16
- 2022年大學(xué)英語四級作文范文30篇:交通擁堵2022-08-16