2020年12月大學(xué)英語四六級翻譯答題技巧
更新時間:2020-10-28 14:58:43
來源:環(huán)球網(wǎng)校
瀏覽
收藏
大學(xué)英語四六級報名、考試、查分時間 免費短信提醒
摘要 英漢兩種語言在句法、詞匯、修辭等方面均存在著很大的差異,下面小編給大家?guī)?020年12月大學(xué)英語四六級翻譯答題技巧,希望對大家有所幫助。加入環(huán)球網(wǎng)校(環(huán)球青藤旗下品牌)有專業(yè)的老師為您解答問題,還可以和考友一起交流!
編輯推薦:2020年12月大學(xué)英語四級作文必背范文匯總
從中國教育考試網(wǎng)“2020年下半年大學(xué)英語四六級考試時間及報名方式”可知,2020年12月大學(xué)英語四六級筆試考試時間:12月12日(點擊 免費預(yù)約短信提醒)。
2020年12月大學(xué)英語四六級翻譯答題技巧:
1.以意群為單位斷句,巧妙處理長短句
考生在做漢譯英時,當(dāng)漢語句子由多個分句構(gòu)成,且句意聯(lián)系緊密時,應(yīng)首先確立句子的主干及句型,其他分句以定語(從句)、狀語(從句)、介詞詞組、獨立結(jié)構(gòu)等成分表示;當(dāng)漢語句子較長時,可以意群為單位進(jìn)行斷句,譯成小短句,避免出錯的同時確保譯文準(zhǔn)確。
2.注意詞類轉(zhuǎn)換
詞類轉(zhuǎn)換時漢譯英常用的一種手段。在漢譯英過程中,適當(dāng)轉(zhuǎn)換詞性,可以使譯文更符合英語的表達(dá)習(xí)慣。
3.注意詞的增補(bǔ)
由于漢英兩種語言的差異,漢譯英時往往需要補(bǔ)充漢語原文為了語言簡潔而省去的詞語或沒有的詞類,以使譯文符合英語語法的要求。增補(bǔ)的詞多為冠詞(英語所特有)、代詞或名詞、連詞和介詞等。
友情提示:以上內(nèi)容是大學(xué)英語四六級頻道為您整理的《2020年12月大學(xué)英語四六級翻譯答題技巧》,點擊下方“免費下載”按鈕,免費領(lǐng)取大學(xué)英語四六級考試真題、模擬試題以及其它精華復(fù)習(xí)資料,助力考生備考2020年大學(xué)英語四六級考試。
編輯推薦
最新資訊
- 24年6月15日四六級閱讀理解全方位攻略!考試題型及分值解析2024-05-31
- 2024年上半年英語四六級考試小tips2024-05-25
- 2024年英語四六級如何高效復(fù)習(xí)備考?6月15日答題技巧詳解2024-05-23
- 6月15日!24年英語四六級復(fù)習(xí)技巧2024-05-23
- 大學(xué)英語四六級長篇閱讀題型解題2024-05-21
- 2024年上半年英語六級過關(guān)技巧2024-05-20
- 2024年6月大學(xué)英語四六級閱讀實用考試答題技巧2024-05-12
- 2024年上半年四六級聽力考題必備知識點2024-05-12
- 2024年四六級考試攻略:做題技巧大揭秘!2024-05-08
- 2024年四六級考試即將來臨!6月15日備考答題技巧2024-05-08