當(dāng)前位置: 首頁 > 大學(xué)英語四六級 > 大學(xué)英語四六級考試技巧 > 2020年12月大學(xué)英語四六級翻譯答題技巧

2020年12月大學(xué)英語四六級翻譯答題技巧

更新時間:2020-10-28 14:58:43 來源:環(huán)球網(wǎng)校 瀏覽27收藏10

大學(xué)英語四六級報名、考試、查分時間 免費短信提醒

地區(qū)

獲取驗證 立即預(yù)約

請?zhí)顚憟D片驗證碼后獲取短信驗證碼

看不清楚,換張圖片

免費獲取短信驗證碼

摘要 英漢兩種語言在句法、詞匯、修辭等方面均存在著很大的差異,下面小編給大家?guī)?020年12月大學(xué)英語四六級翻譯答題技巧,希望對大家有所幫助。加入環(huán)球網(wǎng)校(環(huán)球青藤旗下品牌)有專業(yè)的老師為您解答問題,還可以和考友一起交流!
2020年12月大學(xué)英語四六級翻譯答題技巧

編輯推薦:2020年12月大學(xué)英語四級作文必背范文匯總

從中國教育考試網(wǎng)“2020年下半年大學(xué)英語四六級考試時間及報名方式”可知,2020年12月大學(xué)英語四六級筆試考試時間:12月12日(點擊 免費預(yù)約短信提醒)。

2020年12月大學(xué)英語四六級翻譯答題技巧:

1.以意群為單位斷句,巧妙處理長短句

考生在做漢譯英時,當(dāng)漢語句子由多個分句構(gòu)成,且句意聯(lián)系緊密時,應(yīng)首先確立句子的主干及句型,其他分句以定語(從句)、狀語(從句)、介詞詞組、獨立結(jié)構(gòu)等成分表示;當(dāng)漢語句子較長時,可以意群為單位進(jìn)行斷句,譯成小短句,避免出錯的同時確保譯文準(zhǔn)確。

2.注意詞類轉(zhuǎn)換

詞類轉(zhuǎn)換時漢譯英常用的一種手段。在漢譯英過程中,適當(dāng)轉(zhuǎn)換詞性,可以使譯文更符合英語的表達(dá)習(xí)慣。

3.注意詞的增補(bǔ)

由于漢英兩種語言的差異,漢譯英時往往需要補(bǔ)充漢語原文為了語言簡潔而省去的詞語或沒有的詞類,以使譯文符合英語語法的要求。增補(bǔ)的詞多為冠詞(英語所特有)、代詞或名詞、連詞和介詞等。

友情提示:以上內(nèi)容是大學(xué)英語四六級頻道為您整理的《2020年12月大學(xué)英語四六級翻譯答題技巧》,點擊下方免費下載按鈕,免費領(lǐng)取大學(xué)英語四六級考試真題、模擬試題以及其它精華復(fù)習(xí)資料,助力考生備考2020年大學(xué)英語四六級考試。

分享到: 編輯:環(huán)球網(wǎng)校

資料下載 精選課程 老師直播 真題練習(xí)

大學(xué)英語四六級資格查詢

大學(xué)英語四六級歷年真題下載 更多

大學(xué)英語四六級每日一練 打卡日歷

0
累計打卡
0
打卡人數(shù)
去打卡

預(yù)計用時3分鐘

大學(xué)英語四六級各地入口
環(huán)球網(wǎng)校移動課堂APP 直播、聽課。職達(dá)未來!

安卓版

下載

iPhone版

下載

返回頂部