2019年catti筆譯二級(jí)試題:碳匯
2006年,中國(guó)一個(gè)三口之家的碳排放量平均為2.7噸。目前,這一數(shù)字已升至3.5噸。而在北京、上海、廣州等大城市,每個(gè)家庭的平均碳排放量已接近10噸。碳匯(carbon sink)主要是指森林吸收并儲(chǔ)存二氧化碳的能力。森林是陸地生態(tài)系統(tǒng)中最大的碳匯庫(kù)。在降低大氣中溫室氣體濃度、減緩全球氣候變暖中具有十分重要的獨(dú)特作用。
據(jù)統(tǒng)計(jì)數(shù)字,每人每年只要種3棵樹(shù),就可吸收個(gè)人當(dāng)年排放的二氧化碳。目前,中國(guó)正在開(kāi)展公眾可參加的碳匯林項(xiàng)目,如將建立四川大熊貓基地的熊貓匯林項(xiàng)目等。作為碳排放量大戶(hù)的一些企業(yè)也已行動(dòng)起來(lái),先后在全國(guó)十多個(gè)省區(qū)建碳匯林60多萬(wàn)公頃。中國(guó)將推廣購(gòu)買(mǎi)碳匯、種植碳匯林等行動(dòng),加快植樹(shù)造林步伐,增加森林碳匯功能。
【參考譯文】
In 2006,the average of carbon emissions from a family of three in China amounts to 2.7 tons. This figure has currently risen to 3.5 tons. In big cities like Beijing, Shanghai and Guangzhou, carbon emissions in each family have reached nearly 10 tons on average.
Carbon sink refers to the forest’s capacity to absorb and store carbon dioxide. Being the largest carbon dioxide bank in terrestrial ecosystems, forests play an important and unique role in reducing the density of greenhouse gases in the atmosphere and combating global warming.
According to statistics, so long as three trees are planted by everyone every year, the carbon dioxide emissions produced by an individual for one entire year can all be absorbed. At present, China is carrying out programs open to the public on carbon sequestration. The upcoming panda carbon sequestration program in Giant Panda Base in Sichuan is one of these.
環(huán)球網(wǎng)校友情提示:以上內(nèi)容是英語(yǔ)翻譯資格頻道為您整理的2019年catti筆譯二級(jí)試題:碳匯,點(diǎn)擊下面按鈕免費(fèi)下載更多精品備考資料。
最新資訊
- 2024年翻譯資格CATTI備考重點(diǎn)詞匯(2月29日)2024-02-29
- 備考指南:2024年翻譯資格CATTI備考重點(diǎn)詞匯2024-01-11
- 2024年翻譯資格CATTI英語(yǔ)考試真題練習(xí)(12.21)2023-12-21
- 翻譯資格英語(yǔ)筆譯CATTI綜合能力模擬練習(xí)(12月15日)2023-12-15
- 2023年翻譯資格(英語(yǔ))筆譯常用詞匯(7月10日)2023-07-10
- 2023年翻譯資格(英語(yǔ))三級(jí)重點(diǎn)詞匯:航天員的日常2023-07-08
- 2023年翻譯資格(英語(yǔ))二級(jí)筆譯高頻詞匯(7月4日)2023-07-04
- 2023年翻譯資格考試備考攻略:翻譯注意事項(xiàng)2023-06-03
- 建議收藏!2023年翻譯資格考試備考技巧2023-05-17
- 2023年下半年翻譯資格考試備考方法2023-05-12