當前位置: 首頁 > 職稱日語 > 職稱日語備考資料 > 趣味日語:中國人非常懂得幽默

趣味日語:中國人非常懂得幽默

更新時間:2012-12-27 18:06:39 來源:|0 瀏覽0收藏0

  初めて旅をしたとき?ちょうどう舊正月のころで?玄轢や樵前に?赤い?に?福?「壽」などの文字が?いて?はってもありました?これは理解できます?日本で言えば?樵松やしめ?りのようなもので?めでたさを招來するものでしょう?むしろ?日本のそれのように?派手ではなく?冱素にして??明摻?なるほどとうなずきました?

  ところが?一?一??同じようなはり?を?ているうちに?逆にはったものが?あちこちにあるのです?はり殮噲えたものも思えません?ゆうじんにきくと、それに意味があるのです。

  「春」というのは?「春」をひっくり返したことで「倒春」といいます?半音が「春よこい!」「言いはるがくるように」という意味の「到春」になるので?めでたい春を待ち?それを祈った愉快な灑落なのです。

  噲う文字と同じ半音をかねたい身から?多くのことを?qū)Wびました?

  ある家庭での美??中國人はすばらしいユ┼モアと思いやりの多い人肺だ感心しました?

  中學生ぐらいの女の子が?夕食のアド片づけをしていました?お母さんは?私や大?の家族と?しい??をしています??に明るい花が?いていたちょうどうそのとき?茶碗を洗っていた女の子が?鍺って落とし?ガチャンがチャン?派手に割ってしまいました?その子はとても切ない?をしました。

  だが?殮半をいれず?一同が「ソイソイピンアン!」と彼女に向かって叫びました?

  「ソイソイ」とは「??」という意味もあります?半音が同じだから?弛けたことをしからず?「??平安」(?年平和になるよ!)と慰めてあげたのです?少女の申し哉ないという?とあんどの表情は?今も忘れられません?

  譯文對照:中國人非常懂得幽默

  第一次去中國旅行的時候,恰逢陰歷正月,家家戶戶門前都貼上了寫著“?!薄皦邸钡茸值募t紙。這可以理解。對日本來說,就是類似門松或稻草繩之類的東西。是為了找來打擊吧。他不像日本那么華麗,可以說是樸素簡單,令人點頭稱是。

  可是,看著看著,發(fā)現(xiàn)大同小異的紙到處都是倒著貼的。我想不可能是貼錯了,疑問朋友,方知其中的含義。

  比如春的貼法,是把“春”倒了過來,所以稱作“倒春”,與“到春”諧音。而“到春”的意思是“春天來了”、“盼望著好春天”。這是大家迎接美好的春天,祝愿春天來臨的愉快的幽默。

  像這樣,我們可以從異形同音的文字中學到很多東西。

  下面是一個家庭的美談。它使人深深的感到中國人富裕幽默并且很會體貼別人。

  一天吃過晚飯,上中學的女孩子開始收拾桌子。女孩的媽媽和我還有許多家人高興的圍坐在一起。正當大家談的興高采烈的時候,女孩子不小心把碗掉在地上,當?shù)囊宦曂蟠虻梅鬯?。女孩子路出難過的神情來。

  可是,大家立即不約而同的向那女孩子說到“sui sui ping an!”

  “sui sui”是“碎碎”,但同音字還有“歲歲”。引發(fā)音相同,不但沒有責備孩子打碎碗,而且還用“歲歲平安”來安慰孩子。女孩先前那抱歉的神色和后來那平靜的表情,至今仍令人難忘。

    職稱日語等級考試2013年網(wǎng)絡輔導招生簡章

    更多職稱日語相關信息請關注:  

分享到: 編輯:環(huán)球網(wǎng)校

資料下載 精選課程 老師直播 真題練習

職稱日語資格查詢

職稱日語歷年真題下載 更多

職稱日語每日一練 打卡日歷

0
累計打卡
0
打卡人數(shù)
去打卡

預計用時3分鐘

職稱日語各地入口
環(huán)球網(wǎng)校移動課堂APP 直播、聽課。職達未來!

安卓版

下載

iPhone版

下載

返回頂部