趣味日語:換個角度看看
換個角度看看
ロ┼マの?人で「物の本性について」という本を?いたルクルレチウスは、「色の?いことに?んでいる女の子は、ナッツのような褐色の肌と?えよ」とすすめていますが、劣等感というものは、言叁によって狳成されたり解消されたりするケ┼スが多いのです。色の?いことそれ自體は、?によいことでも?いことでもありません?!?コゲ」などと言われれば?みもしますが、「小麥色」といわれて?む人はいないでしょう?!肝铯伪拘预摔膜い啤工趣いΡ兢扦?、「雪のような白い肌」といわれれば?分の?かろうはずはありませんが、「まるで雪女だね」といわれたら、いい?分でいられるかどうか疑?です。
じょうずな美容?は、お客の欠點を胩そうとしないそうです。むしろその欠點をチャ┼ムポイントにして、全體のヘアスタイルなどを考えるのです。大きなホクロがあっても、「奧?の?のチャ┼ムポイトはここですね」といわれているうちに、それがまるで?にならなくなるばかりか、?著すら感じはじめるでしょう。欠點を胩そうとすれば、よけいにそこだけが浮き上がって目立ちます。
子供の欠點も、お母さんが肯定的な表?で言いかえてやると、そこに?方の??が行われ、いつのまにか劣等感が薄らいでいってしまうのです。これは何も肉體的なものにかぎったことではなく、性格的な欠點や勉?の弱點についても當(dāng)てはまるはずです。
譯文對照:
羅馬詩人盧克萊修曾在《關(guān)于物的本性》一書中規(guī)勸人們,他寫道:“要贊美一個為膚色黝黑而苦惱的姑娘,說她有著栗子般褐色的皮膚”。自卑感,既可以用語言釀成,也可以用話語解消。膚色黑,這本身既不是什么好事,又不是什么壞事。如果被人說成“焦黑”,這當(dāng)然令人惱火,但如果說成“小麥色”,大概不會有人感到煩惱吧。膚色白皙的女人也是如此,當(dāng)聽到別人說:“潔白如雪的肌膚”時,她的心情絕對不會差到哪,但假如別人說:“簡直白得像個白骨精”的話,那么,她能否感到高興,這還是一個疑問。
據(jù)說,高明的理發(fā)師不想隱瞞顧客的缺點,反而把那個缺點說成是魅力所在,然后再來考慮整體的發(fā)型。如果女顧客臉上長著一個大黑痣,理發(fā)師就會說:“這個黑痣正是夫人臉上的魅力所在呀!”這樣一來,顧客不但不在厭惡那個黑痣,甚至反而會喜歡上它吧。缺點,想要掩蓋它,反而使它更突出,更明顯。
孩子的缺點也是如此。一旦母親改換為一種肯定孩子的方式,而對缺點的看法也會有所改變,不知不覺間孩子丟了自卑感。這種做法不僅僅局限在身體方面,性格上的缺陷,學(xué)習(xí)上的薄弱環(huán)節(jié)也同樣適用。
最新資訊
- 2016年職稱日語備考之常用國際貿(mào)易用語匯總2016-01-26
- 2016年職稱日語考試語法備考輔導(dǎo)匯總2016-01-25
- 2016年職稱日語B級口語輔導(dǎo)總結(jié)2015-12-03
- 2016年職稱日語考試常用口語短句復(fù)習(xí)筆記2015-12-01
- 2016年職稱日語考試語法輔導(dǎo)資料總結(jié)2015-12-01
- 2016年職稱日語考試報名照片審核處理工具下載2015-12-01
- 2016年職稱日語考試動詞輔導(dǎo)第四講2015-10-28
- 2016年職稱日語考試動詞輔導(dǎo)第三講2015-10-28
- 2016年職稱日語考試動詞輔導(dǎo)第二講2015-10-28
- 2016年職稱日語考試動詞輔導(dǎo)第一講2015-10-28