中級口譯考試新大綱
一、考試目的
根據(jù)大綱要求,檢查考生是否具備本大綱所規(guī)定的各項(xiàng)語言技能。凡通過上海市英語中級口譯崗位資格證書考試(含筆試與口試)的考生,可獲得由上海市教育委員會、上海市成人教育委員會、上海市委組織部、上海市人事局統(tǒng)一印制的《上海市英語中級口譯崗位資格證書》。
二、考試性質(zhì)與范圍:
本考試是一種測試應(yīng)試者單項(xiàng)和綜合語言能力的尺度參照性標(biāo)準(zhǔn)化考試。考試分為筆試與口試兩個(gè)階段。只有通過筆試的考生方有資格參加口試。筆試包括聽力、閱讀技能、英譯漢和漢譯英(筆譯)四部分;口試包括口語和口譯兩部分。
三、考試時(shí)間與命題:
上海市英語中級口譯崗位資格證書考試每年舉行兩次,分別于3月和9月舉行筆試,并擇時(shí)舉行口試。由上海市外語口譯崗位資格證書考試委員會負(fù)責(zé)命題與實(shí)施。
筆試報(bào)名時(shí)間:每年6月20-26日,12月20日-26日 ,3月的考試報(bào)名時(shí)間通常在前一年的12月20日-12月26日 ,9月的考試報(bào)名時(shí)間在當(dāng)年的6月20日-6月26日。
四、考試形式:
本考試根據(jù)口譯特點(diǎn),以測試口譯水平為主要目標(biāo),從聽、說、讀、譯(筆譯、口譯)等四個(gè)方面對考生的語言運(yùn)用能力進(jìn)行全面測試。測試力求科學(xué),客觀、可行。考試采取客觀試題與主觀試題相結(jié)合,單項(xiàng)技能測試與綜合技能測試相結(jié)合的方式,如在第一階段筆試中,客觀試題約占筆試試卷總分的35%,主觀試題約占筆試試卷總分的65%。
五、考試內(nèi)容:
本考試分為兩個(gè)階段,第—階段筆試共分四部分,它們依次是:第一部分:聽力;第二部分:閱讀技能;第三部分:英譯漢;第四部分:漢譯英??偪荚嚂r(shí)間為150分鐘,其中聽力部分為40分鐘,閱讀技能部分為50分鐘,英譯漢部分為30分鐘,漢譯英部分為30分鐘。第二階段口試共分兩部分:口語與口譯,考試時(shí)間為25分鐘左右。
1. 聽力 聽力測試項(xiàng)目包括:聽寫、聽力理解和聽譯。
1—A. 聽寫
(1)測試要求
要求考生在全面理解所聽內(nèi)容的基礎(chǔ)上,準(zhǔn)確填寫出試題中的部分。
(2)題型
本部分為主觀試題。聽寫文字內(nèi)容長度為300詞左右,聽一遍。語速為每分鐘130詞左右,試題中有20處標(biāo)號的空缺部分要求考生填寫,填寫部分的詞語、短語長度以4個(gè)詞為限。聽寫內(nèi)容播放后有2—3分鐘的間隙供考生填寫。
(3)測試目的
測試學(xué)生的聽力理解、短時(shí)記憶及筆錄能力。
(4)選材原則
(a)題材廣泛,體裁多樣,體現(xiàn)時(shí)代性、實(shí)用性。
(b)聽寫內(nèi)容的語言難度和詞匯量應(yīng)適中。
1—B. 聽力理解
(1)測試要求
(a)能逐句理解,聽懂說話者的主要含意。
(b)能聽懂交際場合中各種英語會話和講話。
(c)能聽懂諸如政治、經(jīng)濟(jì)、文化教育、語言文學(xué)、科普方面的一般性講座等。
(d)能聽懂同樣題材的廣播或電視短篇。
(2)題型
聽力材料有單句,也有講話、對話(采訪)、廣播、講座等類型。試題形式為選擇題,每一節(jié)聽力材料后有一至數(shù)道選擇題,每道選擇題后有15—18秒的間隙。要求考生從試卷給出的四個(gè)選擇項(xiàng)中選出一個(gè)最佳答案。錄音語速為每分鐘150詞左右。
(3)測試目的
測試考生通過聽力理解獲取信息的能力。
(4)選材原則
(a)單句長度為20詞左右,結(jié)構(gòu)上不超過兩個(gè)分句,例:主句與從句。
(b)對話部分為討論某一專題或題目的對話,難度適中,內(nèi)容題材與日常生活、工作或?qū)W習(xí)有關(guān)。
(c)講話、講座內(nèi)容為演講者或教師就某一科普或社會專題所作的一段講話,難度宜適中
1—C. 聽譯(英一漢)
(1)測試要求
要求學(xué)生在聽懂和理解原話的基礎(chǔ)上,譯出原話的主要內(nèi)容。
(2)題型
本部分為主觀試題。聽譯內(nèi)容分為單句和段落兩部分。單句長度為25詞左右,段落為80詞左右,語速為每分鐘.130詞左右,朗讀一遍。單句后有45~60秒、段落后有150~200秒的間隙供考生翻譯書寫。
(3)測試目的
測試考生的聽力理解、短時(shí)記憶及翻譯能力。
(4)選材原則
(a)內(nèi)容多種多樣,難度宜適中。
(b)應(yīng)選用以口語體為主的材料。
2. 閱讀技能 本部分測試時(shí)間為50分鐘。
(1)測試要求
(a)要求考生具備熟練閱讀英語文章、摘錄、說明、書信、紀(jì)要、廣告等的能力。
(b)要求考生基本了解英語國家有關(guān)政治、經(jīng)濟(jì)、社會、文化、教育等狀況。
(2)題型
本部分為客觀試題。閱讀材料均選自英語原版書刊,共6—8篇文章。試題形式為選擇題。要求考生從試卷給出的四個(gè)選擇項(xiàng)中選出一個(gè)最佳答案。
(3)測試目的
測試考生的英語閱讀理解技能,概括中心思想能力,詞匯量,推理與釋義能力以及與英語國家、社會、文化等相關(guān)的知識。
(4)選材原則
(a)以中等難度閱讀文章或摘錄等材料為主。
(b)內(nèi)容與題材可多種多樣,具有普遍性和社會性,難度適中。
(c)每篇文章長度在350~500詞,文章總長度為3000詞左右。
3. 英譯漢 本部分測試時(shí)間為30分鐘
(1)測試要求
要求應(yīng)試者運(yùn)用英譯漢的理論和技巧,翻譯英語書刊上有關(guān)政治、經(jīng)濟(jì)、社會、歷史、文化等方面的文章。速度為每小時(shí)340詞左右。譯文要求忠于原意,語言流暢。
(2)題型
本部分為主觀試題,長度170詞左右的英譯漢文章或段落一篇。
(3)測試目的
測試考生對英漢翻譯技巧與能力的掌握。
(4)選材原則
(a)英譯漢選材取自英語報(bào)刊或書籍。
(b)文章或段落的內(nèi)容具有普遍性或現(xiàn)實(shí)意義,難度宜適中。
4. 漢譯英 本部分測試時(shí)間為30分鐘
(1)測試要求
要求應(yīng)試者運(yùn)用漢譯英的理論和技巧,翻譯介紹我國國情、經(jīng)濟(jì)發(fā)展、文化背景以及風(fēng)土人情等的文章或段落。速度為每小時(shí)340詞左右。譯文應(yīng)忠于原意,語言通順。
(2)題型
本部分為主觀試題,長度為170詞左右的漢譯英文章或段落一篇。
(3)測試目的
測試考生對漢英翻譯技巧與能力的掌握。
(4)選題原則
(a)漢譯英選材取自中文報(bào)刊或書籍。
(b)題材和內(nèi)容具有普遍性、社會性以及現(xiàn)實(shí)意義,難度宜適中。
5. 口語
(1)測試要求
要求考生掌握英語口語表達(dá)的基本技能,包括語音語調(diào)、措辭與句法、語句的連貫與說話的流利度。
(2)題型
可采取以下任何一種:
(a)按所給題目的要求作命題發(fā)言。
(b)按所給圖表或圖片及要求作敘述或發(fā)表評論。
(c)按所給書面短文(長度為300詞左右)和要求回答問題或發(fā)表評論。
(3)測試目的
測試考生的英語口語技能。
(4)選材原則
口語題目應(yīng)帶有普遍性,為考生所熟悉,也可給出帶有爭議性的辯論題目。
6.口譯
(1)測試要求
要求考生掌握英譯漢、漢譯英的口譯基本技巧??谧g應(yīng)準(zhǔn)確傳達(dá)原話意思,注意語氣表達(dá),語音語調(diào)正確,用詞與句法基本準(zhǔn)確,保持說話的流利與速度。
(2)題型
口譯采用段落翻譯。翻譯量為四段,每段長度在140詞左右。逐句翻譯,每一句英語或漢語后有15—30秒間隙供口譯。
(3)測試目的
測試考生的英譯漢、漢譯英的口譯能力。
(4)選材原則
(a)在致詞、講話、講座等口語體的文字記錄材料中選取口譯材料。
(b)口譯材料的題材應(yīng)帶有普遍性,緊扣社會、時(shí)代與日常生活內(nèi)容,但深度與難度宜適中。
最新資訊
- 2024年CATTI翻譯資格考試的報(bào)名條件2024-09-16
- 2024年河南省翻譯資格(英語)考試時(shí)間:10月26日至27日2024-09-11
- 2024年CATTI翻譯資格考試時(shí)間:10月26日-10月27日2024-09-07
- 2024年天津市翻譯專業(yè)資格考試?yán)U費(fèi)截止時(shí)間:9月4日16時(shí)2024-09-03
- 2024年內(nèi)蒙古翻譯專業(yè)資格考試時(shí)間:9月1日-9月10日2024-09-01
- 2024年內(nèi)蒙古翻譯專業(yè)資格考試報(bào)名時(shí)間:9月1日-9月10日2024-08-30
- 2024年翻譯資格CATTI考試報(bào)名入口已開通:中國人事考試網(wǎng)2024-08-26
- 2024年下半年全國翻譯資格考試報(bào)名時(shí)間及入口匯總2024-08-21
- 2024年江蘇省翻譯專業(yè)(英語)資格考試報(bào)名公告已公布2024-08-21
- 官方發(fā)布!2024年重慶市翻譯專業(yè)資格(英語)考試報(bào)名公告2024-08-19