-
俄語(yǔ)翻譯方法:如何翻譯科技文
要搞好漢俄科技翻譯,首先要大量閱讀科技俄語(yǔ)文獻(xiàn),了解科技俄語(yǔ)的句法結(jié)構(gòu),掌握最基本的科技術(shù)語(yǔ)詞匯。筆者認(rèn)為,漢俄科技翻譯的關(guān)鍵在于句子的構(gòu)架和科技術(shù)語(yǔ)。因此,我們應(yīng)該注意以下幾個(gè)方面的問(wèn)題。
一、掌握科技俄語(yǔ)常用結(jié)構(gòu)
句子構(gòu)架是漢俄科技翻譯的基礎(chǔ),有了句子基本構(gòu)架,再添加上相應(yīng)的詞匯及術(shù)語(yǔ),就形成了完整的句子。如:要譯“鋁屬于輕金屬”,我們只要知道表示“屬于”的結(jié)構(gòu)“что относится к чему”,這個(gè)句子就不難譯為:Алюминий относится к лёгким металлам.。
二、熟記專業(yè)基礎(chǔ)詞匯,積累專業(yè)術(shù)語(yǔ)及固定搭配專業(yè)詞匯和術(shù)語(yǔ)是科技漢譯俄的難點(diǎn)。我們之所以有這種感覺(jué),其主要原因是我們運(yùn)用和接觸的俄語(yǔ)專業(yè)詞匯少。又由于科技術(shù)語(yǔ)具有表達(dá)概念的單義性和使用的穩(wěn)定性等特點(diǎn),所以必須加強(qiáng)記憶和積累。
三、在實(shí)踐中摸索規(guī)律
漢俄兩種語(yǔ)言在詞匯的含義范圍、表現(xiàn)能力、表達(dá)手段、使用習(xí)慣等方面都存在著很大差異。盡管在科技漢譯俄中存在一定的規(guī)律,但需要做大量細(xì)致工作,不斷探索。
1、句式、詞和詞類的選擇
在漢俄科技翻譯時(shí),首先遇到的問(wèn)題就是句式、詞和詞類的選擇。句式的選擇主要是通過(guò)分析句子間關(guān)系來(lái)確定。比如:我們對(duì)“結(jié)構(gòu)上事先規(guī)定能強(qiáng)制改變其電阻的可調(diào)電阻器屬于線性電阻器”進(jìn)行分析。該句主句中構(gòu)架為“что относится к чему”,從句中構(gòu)架為“что предусмотрено чем ”。為使用從屬句,句中結(jié)構(gòu)應(yīng)改變?cè)~序,全句譯為:К линейным резисторам относятся регулируемые резисторы, конструкцией которых предусмотрена возможность принудительного изменения их сопротивления.
2.科技術(shù)語(yǔ)的翻譯
俄語(yǔ)中的科技術(shù)語(yǔ)通過(guò)三種基本方法構(gòu)成:改變現(xiàn)有詞的詞義,吸收外來(lái)詞和由俄語(yǔ)構(gòu)詞法構(gòu)成。了解俄語(yǔ)中科技術(shù)語(yǔ)的構(gòu)成方法有利于對(duì)未知術(shù)語(yǔ)的漢俄翻譯。
俄語(yǔ)中有些科技術(shù)語(yǔ)是由俄語(yǔ)詞根或希臘、拉丁等外來(lái)語(yǔ)詞根加構(gòu)詞詞綴派生出來(lái)的,因此,掌握俄語(yǔ)詞綴的意義有助于科技術(shù)語(yǔ)的記憶和查找。比如:脫碳,脫水,脫磷,脫硫等都可由前綴[обез-(обес-)脫,消,除,去]和詞根通過(guò)構(gòu)詞法構(gòu)成:обезуглероживать, обезвоживать, обесфосфоривать, обессеривать;生物學(xué),地質(zhì)學(xué),地理學(xué),圖書學(xué)等可通過(guò)詞根加后綴-логия 及-графия[…(科)學(xué),學(xué)科]構(gòu)成:биология, геология, география, библиография等等。
俄語(yǔ)中存在相當(dāng)一部分合成術(shù)語(yǔ)。這種術(shù)語(yǔ)可以根據(jù)兩詞(或詞與詞根)詞義進(jìn)行合成。如:軟磁材料магнитомягкие материалы等。
這里要提請(qǐng)注意的是,有些合成術(shù)語(yǔ),比如“濾波信號(hào)”,“限流電阻”等,從字面上無(wú)法看出動(dòng)詞“濾波”和“限流”的時(shí)態(tài),只有了解術(shù)語(yǔ)的含義,才能正確將其譯為:отфильтрованный сигнал 和 ограничивающее сопротивление 。因此,我們?cè)诜e累俄語(yǔ)專業(yè)術(shù)語(yǔ)的同時(shí),還要注意學(xué)習(xí)各種專業(yè)知識(shí),以提高譯文質(zhì)量。
國(guó)際化詞在俄語(yǔ)術(shù)語(yǔ)中占有相當(dāng)?shù)陌俜直,尤其是近些年?lái),俄語(yǔ)中大量引入外來(lái)語(yǔ)(主要從英語(yǔ)),如:打印機(jī)принтер,顯示器дисплей,(計(jì)算機(jī))接口интерфейс,文件фаил,網(wǎng)站сайт等,因此,對(duì)于某些術(shù)語(yǔ)我們可以借助于“金山磁霸”等光盤先將其譯成英語(yǔ),再根據(jù)其發(fā)音試著查找相應(yīng)的俄語(yǔ)詞。
總之,要搞好科技漢俄翻譯必須多讀、多記、多譯,從實(shí)踐中不斷積累經(jīng)驗(yàn),提高翻譯水平。
俄語(yǔ)基礎(chǔ)口語(yǔ)輔導(dǎo)之常用口語(yǔ)
環(huán)球英語(yǔ)網(wǎng)校多語(yǔ)種頻道
您現(xiàn)在的位置: 俄語(yǔ) >> 俄語(yǔ)翻譯方法:如何翻譯科技文- 相關(guān)文章
-
- 最近更新
工程類課程試聽(tīng)
- ·一級(jí)建造師考試培訓(xùn)
- ·二級(jí)建造師考試培訓(xùn)
- ·造價(jià)工程師考試培訓(xùn)
- ·監(jiān)理工程師考試培訓(xùn)
- ·房地產(chǎn)估價(jià)師考試培訓(xùn)
- ·咨詢工程師考試培訓(xùn)
- ·安全工程師考試培訓(xùn)
- ·造價(jià)員考試培訓(xùn)
- ·土地估價(jià)師考試培訓(xùn)
- ·城市規(guī)劃師考試培訓(xùn)
- ·一級(jí)建筑師考試培訓(xùn)
- ·二級(jí)建筑師考試培訓(xùn)
- ·房地產(chǎn)經(jīng)紀(jì)人考試培訓(xùn)
- ·結(jié)構(gòu)工程師考試培訓(xùn)
- ·巖土工程師考試培訓(xùn)
- ·招標(biāo)師考試培訓(xùn)
- ·電氣工程師考試培訓(xùn)
- ·環(huán)保工程師考試培訓(xùn)
- ·化工工程師考試培訓(xùn)
- ·物業(yè)管理師考試培訓(xùn)
- ·質(zhì)量技術(shù)資格考試培訓(xùn)
- ·土地登記代理人考試培訓(xùn)
- ·投資項(xiàng)目管理師考試培訓(xùn)
- ·設(shè)備監(jiān)理師考試培訓(xùn)
- ·公路監(jiān)理師考試培訓(xùn)
- ·公路造價(jià)師考試培訓(xùn)
- ·造價(jià)師實(shí)訓(xùn)考試培訓(xùn)
- ·環(huán)境影響評(píng)價(jià)師考試培訓(xùn)
- 歷年真題
- 模擬試題
- 在線?
俄語(yǔ)論壇
- ·建筑現(xiàn)場(chǎng)施工(房建)常見(jiàn)問(wèn)題
- ·2014年經(jīng)濟(jì)師考試歷年真題下載
- ·2014年經(jīng)濟(jì)師考試《中級(jí)工商管
- ·2014年經(jīng)濟(jì)師考試《初級(jí)金融》
- ·2014年經(jīng)濟(jì)師《中級(jí)經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)》
- ·2014年經(jīng)濟(jì)師最新考試答案一次
- ·暖通很多呀,怎么沒(méi)有單位找我
- ·2014年GCT速成通關(guān)班火熱報(bào)名
- ·環(huán)球網(wǎng)校整理2014年監(jiān)理工程師
- ·超強(qiáng)悍2014一級(jí)建造師建筑實(shí)務(wù)